Sheryl Posted September 22, 2018 Share Posted September 22, 2018 Hi. I am helping a seriously ill Cambodian woman hospitalized in Thailand in a provincial government hospital with translation etc. Just got off the phone with the resident in charge to get the results of her CT scan and was able to follow most of what he said but got stumped at a word that sounds like "foon" or "foern" the vowel is probably either sara-oo or sara-oer and the consonents are definitely a f sound at the beginning and an n sound at the end though that last of course could be a number of different consonents. The context was something visualized on a CT of the abdomen and the likely diagnosis is a ruptured appendix with abscess so I would expect a word meaning pus or abscess but not finding it in any of my dictionaries. Any ideas? Thanks! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Catkiwi Posted September 22, 2018 Share Posted September 22, 2018 Sheryl, firstly, good on you for doing what you are doing. My resident Thai dictionary says that it sounds like the word could translate to infection. My daughter had peritonitis (spelling questionable) which is an infected appendix which can burst and from that experience I would suggest that all urgency is given to this ladies situation. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ron19 Posted September 22, 2018 Share Posted September 22, 2018 Try " Thai2English ". It is very good on single words and will do paragraphs but splits them up into single words which you then may have to put them together into the order we are used to. ฟื้น [ ฟื้น ] féun This is an approximate indication of how common a word ฟื้น is in Thai. Add ฟื้น to Thai word list ? 1 Meaning ฟื้น [ Verb ] [to] recover ; recoup ; retrieve [ Show Components & Examples ] Examples ตัวอย่าง [to] restore ; rehabilitate ; revive ฟื้นฟู féun foo [to] recover ; improve Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sheryl Posted September 23, 2018 Author Share Posted September 23, 2018 it is definitely a noun not a verb so not ฟื้น . Catwiki: can you provide the spelling of the word you mean? I can't find anything like it in any of my dictionaries. We're well aware of the seriousness of her condition, thanks. Got her to the hospital in the nick of time and very fortunate she was not still in Cambodia when it ruptured or I doubt she'd still be with us. Doctors there missed the appendicitis diagnosis for a full 2 weeks. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Catkiwi Posted September 23, 2018 Share Posted September 23, 2018 1 hour ago, Sheryl said: it is definitely a noun not a verb so not ฟื้น . Catwiki: can you provide the spelling of the word you mean? I can't find anything like it in any of my dictionaries. We're well aware of the seriousness of her condition, thanks. Got her to the hospital in the nick of time and very fortunate she was not still in Cambodia when it ruptured or I doubt she'd still be with us. Doctors there missed the appendicitis diagnosis for a full 2 weeks. Sorry but the dictionary is my wife and that is the description that she gave. Looks like Ron has nailed it in his post. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sheryl Posted September 23, 2018 Author Share Posted September 23, 2018 It is not the word in Ron's post. It is a noun not verb and refers to something visualuzed in the intestine on CT scan.Does your wife not know how the word she means is spelled? If she can write it please post pux thanks.Sent from my SM-J701F using Thailand Forum - Thaivisa mobile app Link to comment Share on other sites More sharing options...
Catkiwi Posted September 23, 2018 Share Posted September 23, 2018 Sorry Sheryl, we have just gone over this again and the spelling that you say it may be "foon" actually means dust or small particles. I think there was some misinterpretation when I asked my wife last night. Sorry for any confusion and that I can't be more specific. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sheryl Posted September 23, 2018 Author Share Posted September 23, 2018 I know the "foon" word you mean, this is a different vowel sound. More likely sara oern sound between the f and the n sound. No real English translation of that vowel sound. Sort of a "uuun" sound. It is a medical term. Probably needs a Thai-English medical dictionary. Sent from my SM-J701F using Thailand Forum - Thaivisa mobile app Link to comment Share on other sites More sharing options...
Catkiwi Posted September 23, 2018 Share Posted September 23, 2018 Ok good luck. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sheryl Posted September 24, 2018 Author Share Posted September 24, 2018 After further conversation it seems posdible the starting consonant is a "p" sound not "f".I think but am not sure it is the Thai medical tetm for a phlegmon.Sent from my SM-J701F using Thailand Forum - Thaivisa mobile app Link to comment Share on other sites More sharing options...
digbeth Posted September 24, 2018 Share Posted September 24, 2018 ปื้น is used to describe hives like skin rashes or dark patches Link to comment Share on other sites More sharing options...
bannork Posted September 24, 2018 Share Posted September 24, 2018 ฝี is abscess and phlegmon is ฝีลามร้าย fee lam rai Link to comment Share on other sites More sharing options...
Yokk Posted September 26, 2018 Share Posted September 26, 2018 On 9/24/2018 at 8:52 AM, Sheryl said: After further conversation it seems posdible the starting consonant is a "p" sound not "f". I think but am not sure it is the Thai medical tetm for a phlegmon. Sent from my SM-J701F using Thailand Forum - Thaivisa mobile app Appendicitis? ไส้ติ่งอักเสบ? (sai - ting - ug - seb) phlegmon/abscess = ฝี fee Appendicular concretions : นิ่วในไส้ติ่ง (หินปูน hin-poon) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sheryl Posted September 26, 2018 Author Share Posted September 26, 2018 It is not ฝี fee, definitely a "ourn" or "uuun" sort of vowel sound followed by an n sound. From the doctor I first spoke with sounded like an "f" at the beginning but in talking with another doctor it sounded like a "p". Sort of like the term used by buildings for concrete posts. I think you have hit on it with หินปูน hin-poon Thanks! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.