Jump to content

Exact translations of these words and when appropriate to use them


Recommended Posts

Posted

ไปแล้วไปเลย

 

ไปเลย

 

Anyone able to assist with the translations of the 2 above words and when they are appropriate to use? Thanks

Posted

The meaning and thus the translation of a word or a phrase often depends on the context in which it is used. In what context did did you read or hear them?

Posted (edited)
19 hours ago, Puccini said:

The meaning and thus the translation of a word or a phrase often depends on the context in which it is used. In what context did did you read or hear them?

Say a ladyboy was trying to grab you on the street and you wanted them to f*** off, would saying any of those 2 words be ok or would it be too "rude"?

Edited by bbi1
  • 3 weeks later...
Posted (edited)
On 12/4/2022 at 2:55 PM, bbi1 said:

Say a ladyboy was trying to grab you on the street and you wanted them to f*** off, would saying any of those 2 words be ok or would it be too "rude"?

You want to tell a ladyboy to "f*** off". Good luck with that!

 

Both of those phrases can aggressive enough to p*** somebody off to the point of escalation.

 

Just use a firm ไม่เป็นไรครับ. If that doesn't work then try following up with ไม่เป็นไรจริงๆ.

 

But your best bet is to just not engage at all. When they grab you, keep on walking. If they talk to you don't answer. Any kind of acknowledgment is only going to prolong the situation.

Edited by JayClay
  • Like 2
Posted
4 hours ago, JayClay said:

You want to tell a ladyboy to "f*** off". Good luck with that!

 

Both of those phrases can aggressive enough to p*** somebody off to the point of escalation.

 

Just use a firm ไม่เป็นไรครับ. If that doesn't work then try following up with ไม่เป็นไรจริงๆ.

 

But your best bet is to just not engage at all. When they grab you, keep on walking. If they talk to you don't answer. Any kind of acknowledgment is only going to prolong the situation.

Ok, thanks for the explaination.

Posted

Least said , soonest mended.

 

Walk on , walk on , with a mince in your step , and you'll never walk alone. You'll never walk alone.

 

Not in Pattaya anyway.

  • Like 1
Posted (edited)
On 12/4/2022 at 2:55 PM, bbi1 said:

Say a ladyboy was trying to grab you on the street and you wanted them to f*** off, would saying any of those 2 words be ok or would it be too "rude"?

Any of these should work and just keep walking.

 

มีแฟนแล้วครับ
mee faen láew kráp
I have girlfriend/boyfriend already

 

The simplest:

ไม่เอาครับ
mâi ao kráp
I don't want, not interested

Also works good for tuk tuks etc.

 

What I would say. Using kráp twice, at the end of each phrase, keeps it very civil only a real jerk would continue to harass:
ไม่เอาครับ มีแฟนแล้วครับ
mâi ao kráp, mee faen láew kráp

Edited by ningnong
  • Like 1
Posted
5 hours ago, FriendlyFarang said:

How about เป็นเหี้ยอะไร

Don't teach people bad words. They might use it and get problems. 

  • Like 1
  • Haha 1

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...