Jump to content

Recommended Posts

Posted

แม่สอนให้ my mom taught me

หมอเอาเลือดออกให้ the doctor took the blood out

 

In the second case,  I wasn't sure whether the speaker meant "the doctor took the blood out already" or " the doctor is going to take out the blood". The situation/ context was not clear.

My first understanding was " the doctor is going to take out the blood" - wrong! The doctor did it already. 

How would a Thai say " the doctor is going to take out the blood"? 

Necessarily with จะ?

 

 

  • Like 1
  • 3 months later...
Posted
On 10/23/2023 at 2:08 PM, Chris Daley said:

Khun maw ja tam luad awk.  the doctor will take the blood out.

 

หมอ จะ ทำ เลือด ออก

Asked 2 native speakers. 

Both prefer the version of OP, and say it means it has been done already. 

Otherwise one would add จะ or ต้องการ

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...