Lorry Posted July 7, 2023 Share Posted July 7, 2023 แม่สอนให้ my mom taught me หมอเอาเลือดออกให้ the doctor took the blood out In the second case, I wasn't sure whether the speaker meant "the doctor took the blood out already" or " the doctor is going to take out the blood". The situation/ context was not clear. My first understanding was " the doctor is going to take out the blood" - wrong! The doctor did it already. How would a Thai say " the doctor is going to take out the blood"? Necessarily with จะ? 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chris Daley Posted October 23, 2023 Share Posted October 23, 2023 Khun maw ja tam luad awk. the doctor will take the blood out. หมอ จะ ทำ เลือด ออก Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lorry Posted October 24, 2023 Author Share Posted October 24, 2023 On 10/23/2023 at 2:08 PM, Chris Daley said: Khun maw ja tam luad awk. the doctor will take the blood out. หมอ จะ ทำ เลือด ออก Asked 2 native speakers. Both prefer the version of OP, and say it means it has been done already. Otherwise one would add จะ or ต้องการ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now