Skip to content
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Thailand News and Discussion Forum | ASEANNOW

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

if someone asks you เป็นลูกไหม

Featured Replies

What does that mean?

 

The literal translation would seem to be: Are you a child? It almost sounds a bit condescending. But my interaction with the person asking this question was amiable, so I doubt there was any negative intent.

Edited by BananaBandit

Can't answer or offer an opinion  (or even guess) since the phrase is out of context.

We need pronouns and context to answer that one.

  • Popular Post
9 hours ago, cnx1204 said:

context.

 

17 minutes ago, Deserted said:

context

She said it after she saw his penis. 

he he

  • Author
21 hours ago, cnx1204 said:

Can't answer or offer an opinion  (or even guess) since the phrase is out of context.

Fair enough.  Let's see...  I was talking with a middle-aged woman selling sausages and sticky rice at an outdoor market in Isan.  After we chatted a bit about her food items, she started asking how long I had been in her province.  Soon after that came the   เป็นลูกไหม   question.

Edited by BananaBandit

  • Popular Post

If you're in the ballpark with what you heard, I'd guess she actually said มีลูกไหม - Do you have any children? 
If she was being insulting or condescending, which seems very unlikely from the context, she would have used เด็ก not ลูก

Tink too mutt.....she was just asking if you had any kids.....

เป็นลูกไหม sounds more like, "Is it a child?", or "Are there children?".  However, ลูก is also a classifier for round fruits, round objects, storms, etc.. Was there anything else in the context of the conversation that she might be referring to? 

Edited by ColeBOzbourne

  • Author
12 hours ago, KhaoNiaw said:

If you're in the ballpark with what you heard, I'd guess she actually said มีลูกไหม - Do you have any children? 

It was a distinct  เป็น  not a   มี

 

That's why her question triggered my immediate confusion and subsequent curiosity.

  • Author
12 hours ago, KhaoNiaw said:

If she was being insulting or condescending, which seems very unlikely from the context, she would have used เด็ก not ลูก

Agreed.

  • Author
11 hours ago, ColeBOzbourne said:

เป็นลูกไหม sounds more like, "Is it a child?", or "Are there children?".

That strikes me as possible, though it seems strange she would not use the more conventional  มีลูกไหม  phrasing.

Edited by BananaBandit

  • Author
11 hours ago, ColeBOzbourne said:

However, ลูก is also a classifier for round fruits, round objects, storms, etc.. Was there anything else in the context of the conversation that she might be referring to?

I wasn't buying (nor do I think she was selling) anything that takes  ลูก  as a classifier.

 

About the only other thing I can think of is that she was perhaps asking me if I was a  ลูกครี่ง  (or maybe the  ลูก   of a   ลูกครี่ง) ?

Create an account or sign in to comment

Recently Browsing 0

  • No registered users viewing this page.

Account

Navigation

Search

Search

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.