Jump to content

if someone asks you เป็นลูกไหม


BananaBandit

Recommended Posts

What does that mean?

 

The literal translation would seem to be: Are you a child? It almost sounds a bit condescending. But my interaction with the person asking this question was amiable, so I doubt there was any negative intent.

Edited by BananaBandit
Link to comment
Share on other sites

21 hours ago, cnx1204 said:

Can't answer or offer an opinion  (or even guess) since the phrase is out of context.

Fair enough.  Let's see...  I was talking with a middle-aged woman selling sausages and sticky rice at an outdoor market in Isan.  After we chatted a bit about her food items, she started asking how long I had been in her province.  Soon after that came the   เป็นลูกไหม   question.

Edited by BananaBandit
Link to comment
Share on other sites

เป็นลูกไหม sounds more like, "Is it a child?", or "Are there children?".  However, ลูก is also a classifier for round fruits, round objects, storms, etc.. Was there anything else in the context of the conversation that she might be referring to? 

Edited by ColeBOzbourne
Link to comment
Share on other sites

12 hours ago, KhaoNiaw said:

If you're in the ballpark with what you heard, I'd guess she actually said มีลูกไหม - Do you have any children? 

It was a distinct  เป็น  not a   มี

 

That's why her question triggered my immediate confusion and subsequent curiosity.

Link to comment
Share on other sites

11 hours ago, ColeBOzbourne said:

เป็นลูกไหม sounds more like, "Is it a child?", or "Are there children?".

That strikes me as possible, though it seems strange she would not use the more conventional  มีลูกไหม  phrasing.

Edited by BananaBandit
Link to comment
Share on other sites

11 hours ago, ColeBOzbourne said:

However, ลูก is also a classifier for round fruits, round objects, storms, etc.. Was there anything else in the context of the conversation that she might be referring to?

I wasn't buying (nor do I think she was selling) anything that takes  ลูก  as a classifier.

 

About the only other thing I can think of is that she was perhaps asking me if I was a  ลูกครี่ง  (or maybe the  ลูก   of a   ลูกครี่ง) ?

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.




×
×
  • Create New...