Jump to content

Recommended Posts

Posted

This is something I need to discuss with my Thai doctor but in case he does not recognise what I mean by a stitch (caused by abdominal ligaments pulling down on the diaphragm) is there a direct Thai equivalent?

Thanks

Posted

I am a vet. We (Vet, Med and Dent) use mostly the same of medical terms (English and Litan).

Stitch means suturing.

After i googled about the word " Stitch Pain" as

http://www.triggerpointbook.com/sidestit.htm

http://www.sportsinjurybulletin.com/archive/stitch-pain.htm

"Stitch Pain" (abdominal part) means "pain at the abdomen as a sign after exercise"

In TH shoud be "เสียดท้อง เช่น หลังอาการเจ็บท้องหลังการออกกำลังกาย" (Seard Thong chen Lung ar garn jeb thong lung garn oog gum lung guy"

Posted

Sorry I wrote wrongly yesterday

Ok..it'd be Stitch Pain=เสียดท้อง

"เสียดท้อง เช่น อาการเจ็บท้องหลังจากการออกกำลังกาย" (Seard Thong chen ar garn jeb thong lung chak garn oog gum lung guy)

It means "Stitch Pain(เสียดท้อง ) as abdominal pain after exercise".

How do you like my little chum Bambina? :D

Narak Makkkkkkk :o

Posted
Ok..it'd be Stitch Pain=เสียดท้อง

I suppose this just means 'stomach pain' which you can qualify by adding หลังการออกกำลังกาย - 'after exercising'?

I asked an American about stitches and stitch pain but he didn't know what I was talking about so maybe the septics have a different word for it?

Thanks

Posted
Ok..it'd be Stitch Pain=เสียดท้อง

I suppose this just means 'stomach pain' which you can qualify by adding หลังการออกกำลังกาย - 'after exercising'?

I asked an American about stitches and stitch pain but he didn't know what I was talking about so maybe the septics have a different word for it?

Thanks

As one from the USA I would usually say "side cramp" or maybe "side ache." "Stitch" said alone without context would probably confuse me just as it did your American friend but "side stitch" or "stitch in my side" would be enough to understand.

For stitches I first think of sewing, embroidering, or suturing not of side pain.

Posted
Ok..it'd be Stitch Pain=?????????

I suppose this just means 'stomach pain' which you can qualify by adding ?????????????????? - 'after exercising'?

I asked an American about stitches and stitch pain but he didn't know what I was talking about so maybe the septics have a different word for it?

Thanks

Did you just call Americans "septics?" Ouch...

I hope you're only referring to US citizens, and not everyone from The Americas - who are also "American" (although the Canadians insist on denying it).

Anyway, I would guess that most speakers of English associate stitches with sutures.

Cheers.

Posted

Merrian Webster Dictionary includes the following definitions (not all inclusive):

1 : a local sharp and sudden pain in the side (as in pleurodynia)

2 : a single complete in-and-out movement of a threaded needle in sewing, embroidering, or suturing

(of a total of 7 definitions)

- in stitches adverb : in a state of uncontrollable laughter <keep cocktail parties in stitches with slapstick impersonations -- Time>

So, it seems to me that the "pain" definition is an American usage after all.

And, I looked up "pleurodynia" is my SuperGold Talking-Dict's medical dictionary and it says:

"อาการเจ็บบวดกล้ามเนื้อระหว่างซี่โครง"

Now if you mean "the pain that comes from laughing too hard", my wife says that this is "หัวเราะจนท้องขดท้องแข็ง"

I would like to hear what others have to say as well.

Posted
Did you just call Americans "septics?" Ouch...

Cheers.

'Septics' is an example of Cockney rhyming slang, short for 'Septic tanks' meaning Yanks.

Just a colourful British expression (with a hint of odour????)

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...