January 14, 200818 yr Since we get an increasing amount of requests about tattoos and how to transcribe names into Thai script, we thought it would be a good idea to gather these queries in one and the same thread (special thanks to mangkorn for the original suggestion). There is already a fair bit of information on this subject scattered over Thaivisa. We will try to link to the most informative threads and posts here as well. If you have any suggestions, please don't hesitate to PM me or another Thaivisa moderator.
May 5, 200817 yr I am disappointed not to find lots of pictures of tattoos on naked butts and other areas in this thread Tattoos seem to be popular in Khmer script in Thailand.
May 5, 200817 yr I remember a gal back in college who thought she had her name written in Chinese characters on the small of her back. When we saw it, we had to tell her nope, what she got was *turtle-storm-woman* And just in case anyone changes their mind after the fact or mispells something.... I recommend Dr. Chanokpon at Yanhee Hospital. She's a whiz with their Nd-Yag laser.
June 19, 200817 yr heyy could someone possibly tell me what my name would be in thai? its ainsley. much thanks! x
June 19, 200817 yr heyy could someone possibly tell me what my name would be in thai? its ainsley. much thanks! x เอนสลีย์
June 20, 200817 yr Hey guys, I'm living in Phuket and looking to get a tatoo soon. Could anyone possibly show me what 'Adam' would be in Thai, and also does anyone know any decent places to get one done around Phuket? thanks!
June 20, 200817 yr Hey guys, I'm living in Phuket and looking to get a tatoo soon. Could anyone possibly show me what 'Adam' would be in Thai, and also does anyone know any decent places to get one done around Phuket?thanks! อดัม
June 21, 200817 yr hey, I am probably going to bkk again in july and after getting a tattoo over there last time, i am thinking of getting my name in thai this time. Can you tell me how to write my name "Steven" in Thai please??
June 21, 200817 yr hey, I am probably going to bkk again in july and after getting a tattoo over there last time, i am thinking of getting my name in thai this time. Can you tell me how to write my name "Steven" in Thai please?? สตีเฟน P.S. i just stole someone's job hhehehe sorry
June 21, 200817 yr hey, I am probably going to bkk again in july and after getting a tattoo over there last time, i am thinking of getting my name in thai this time. Can you tell me how to write my name "Steven" in Thai please?? สตีเฟน P.S. i just stole someone's job hhehehe sorry thanks
June 21, 200817 yr hey, I am probably going to bkk again in july and after getting a tattoo over there last time, i am thinking of getting my name in thai this time. Can you tell me how to write my name "Steven" in Thai please?? สตีเฟน P.S. i just stole someone's job hhehehe sorry Would สตีเว่น be a more accurate transcription of "Steven" And สตีเฟน/สตีเฟ่น "Stephen" ?
June 22, 200817 yr hey, I am probably going to bkk again in july and after getting a tattoo over there last time, i am thinking of getting my name in thai this time. Can you tell me how to write my name "Steven" in Thai please?? สตีเฟน P.S. i just stole someone's job hhehehe sorry Would สตีเว่น be a more accurate transcription of "Steven" And สตีเฟน/สตีเฟ่น "Stephen" ? thai borrowed the ฟ from Eng language from the F and V but most of us do pronouce it with the ว for the V and with the ไม้เอก we dont have to use it since it's from English, but for sure you can put it on well just choose one u like for yr tattoo ... or all of them hahahahah
June 28, 200817 yr Great thread! And, what about "Shaun"? ฌอน I see from another thread that the company "Shell" (เชลล์) use ช as their 'sh' sound and not ฌ. Both characters are more a 'ch' as in 'chips' sound than 'sh' as in 'fish' (or indeed Shaun!). Given that ชอน is probably not a good word to have tattooed how about ชอร์น
July 4, 200817 yr I know this must be asked a million times or more times, but can someone help me get a Thai translate for a potential tattoo. I want to get the words "established" and "born", with the numbers “1978” and “1983”. I know the Thai's use the English numeric numbers these days, but does anyone know what the numbers 1983 and 1978 look like in Thai? Cheers heaps,
July 5, 200817 yr I know this must be asked a million times or more times, but can someone help me get a Thai translate for a potential tattoo. I want to get the words "established" and "born", with the numbers “1978” and “1983”. I know the Thai's use the English numeric numbers these days, but does anyone know what the numbers 1983 and 1978 look like in Thai?Cheers heaps, 1978 = ๑๙๗๘ 1983 = ๑๙๘๓ I'm guessing you just need the numerals or did you want the translations too? AjarnP
July 5, 200817 yr I know this must be asked a million times or more times, but can someone help me get a Thai translate for a potential tattoo. I want to get the words "established" and "born", with the numbers “1978” and “1983”. I know the Thai's use the English numeric numbers these days, but does anyone know what the numbers 1983 and 1978 look like in Thai?Cheers heaps, 1978 = ๑๙๗๘ 1983 = ๑๙๘๓ I'm guessing you just need the numerals or did you want the translations too? AjarnP Yeah cheers for that AjarnP. Now to get the words "established" as well as "born" translated. Thanks again.
July 5, 200817 yr I know this must be asked a million times or more times, but can someone help me get a Thai translate for a potential tattoo. I want to get the words "established" and "born", with the numbers "1978" and "1983". I know the Thai's use the English numeric numbers these days, but does anyone know what the numbers 1983 and 1978 look like in Thai?Cheers heaps, 1978 = ๑๙๗๘ 1983 = ๑๙๘๓ I'm guessing you just need the numerals or did you want the translations too? AjarnP [Are you certain that the poster wants the AD date, rather than the BE date?]
July 5, 200817 yr Well, he did ask for the A.D. date. But if he really insists on a Thai tattoo, he should surely go with the Buddha, for authenticity...
July 14, 200817 yr Hi everyone! Its not my name i want to get in thai but the following words- Love Trust Guardian angel I understand that there may not be a literal translation for guardian angel, bit i want something that means a guardian spoirit that watches over and protects you. I have done some reseach- but im a little confused as i know there are lots of different words with different meanings! Just want to make sure i get the correct ones Thanks!
July 14, 200817 yr Hi everyone!Its not my name i want to get in thai but the following words- Love - ความรัก Trust - ความชื่อ Guardian angel - เทพารักษ์ I understand that there may not be a literal translation for guardian angel, bit i want something that means a guardian spoirit that watches over and protects you. I have done some reseach- but im a little confused as i know there are lots of different words with different meanings! Just want to make sure i get the correct ones Thanks! Like you said there are many ways to translate these words. I would wait to hear other peoples opinions before you go ahead with any tattoos.
July 14, 200817 yr Hi everyone!Its not my name i want to get in thai but the following words- Love Trust Guardian angel I understand that there may not be a literal translation for guardian angel, bit i want something that means a guardian spoirit that watches over and protects you. I have done some reseach- but im a little confused as i know there are lots of different words with different meanings! Just want to make sure i get the correct ones Thanks! Love = รัก Trust = I'd go with เชื่อใจ but one might make a case for ไว้ใจ or ศรัทธา among a few others Guardian angel = There are many different ways you could go with this. I prefer (เทวดา)อารักษ์ (with or without เทวดา and written either before or after อารักษ์). You might also explore พระภูมี, or เจ้าพ่อ/เจ้าแม่
July 15, 200817 yr Hi Everyone, I have two tricky names i'd like translated into thai script: ANIKA MIKAYLA Thanks for your help!!
Create an account or sign in to comment