Jump to content

Recommended Posts

Posted

my wife often wraps up phone conversations with something that i wasn't getting for a long while, "thaa ngan".

turns out, that means "in that case", ถ้างั้น, thaa ngan

Posted

I have heard that same phrase but never quite worked it out other than the first word 'if'. Thanx. ..

Coincidentally, when I first moved here and would hear thais end phone conversations often I would hear what sounded like "Canada..." just before they hung up. I worked out on my own they ALL couldn't be talking to Canadians and that 'Canada' wasn't a secret code word for something else.

I learned much later it was the phrase; แค่นี้นะ (khaaeF neeH naH). My ears which were not used to hearing thai interpreted it to my brain in english as; Ca-na-da.

Oh well, live and learn.

Posted
my wife often wraps up phone conversations with something that i wasn't getting for a long while, "thaa ngan".

turns out, that means "in that case", ถ้างั้น, thaa ngan

I've never heard it as a phone conversation ender although maybe that could be a matter of personal usage or a dialect I am not familiar with? In my experience, ถ้างั้น usually starts a sentence, i.e. 'If that's the case... (then) etc.).

แค่นี้นะ (khaaeF neeH naH) and แค่นี่ก่อนนะ (khaaeF niiF kawnL naH) seem to be the most common ones in my experience.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...