Jump to content

Recommended Posts

Posted

Anyone know what the meaning of this might be if used at the start of a sentence?

Nothing shows up on the online dictionary.

Might it possibly be Alas or Unfortunately?

TIA

Posted (edited)

What's the sentence?

From RID:

โยธ, โยธา ๑ [ทะ] น. พลรบ, ทหาร. (ป., ส.).

โยธา ๒ น. งานที่ต้องใช้กําลังกายเกี่ยวกับการก่อสร้างมีแบก หาม ทําความสะอาดเป็นต้น เรียกว่า งานโยธ

1. n. warrior, soldier (Pali, Sanskrit).

2. n. physical labor related to construction -- carry, haul, clean, etc -- called งานโยธ

I've only seen it in limited contexts. There's a gov't department called กรมโยธาธิการ "Department of Public Works" and in the Thai bible, the phrase "Lord of Hosts" is translated จอมโยธา, meaning the lord of the "army" of heaven.

Edited by Rikker
Posted

โยธาคนจน นวลน้องหน้ามลอย่าได้ Sorry

กว่าจะได้เป็นนายช่าง เหงื่อท่วมกาละมังนายช่างก็ยังดี

It is actually a lyric from a song so maybe he is using poetic license.

Maybe something like

'The poor physical labourer will never get a pretty cream skinned girl with a blemish/mole on her face, sorry about that!'

I am sure I have got that completely wrong anyway, and the second line loses me completely, maybe something about craftsmen and floods of sweat possibly relating to certain nocturnal activities??? I really just don't know...

Any hints much appreciated and thanks very much...

JJ.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...