Jeddah Jo Posted September 22, 2008 Share Posted September 22, 2008 Anyone know what the meaning of this might be if used at the start of a sentence? Nothing shows up on the online dictionary. Might it possibly be Alas or Unfortunately? TIA Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rikker Posted September 22, 2008 Share Posted September 22, 2008 (edited) What's the sentence? From RID: โยธ, โยธา ๑ [ทะ] น. พลรบ, ทหาร. (ป., ส.). โยธา ๒ น. งานที่ต้องใช้กําลังกายเกี่ยวกับการก่อสร้างมีแบก หาม ทําความสะอาดเป็นต้น เรียกว่า งานโยธ 1. n. warrior, soldier (Pali, Sanskrit). 2. n. physical labor related to construction -- carry, haul, clean, etc -- called งานโยธ I've only seen it in limited contexts. There's a gov't department called กรมโยธาธิการ "Department of Public Works" and in the Thai bible, the phrase "Lord of Hosts" is translated จอมโยธา, meaning the lord of the "army" of heaven. Edited September 22, 2008 by Rikker Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jeddah Jo Posted September 22, 2008 Author Share Posted September 22, 2008 โยธาคนจน นวลน้องหน้ามลอย่าได้ Sorry กว่าจะได้เป็นนายช่าง เหงื่อท่วมกาละมังนายช่างก็ยังดี It is actually a lyric from a song so maybe he is using poetic license. Maybe something like 'The poor physical labourer will never get a pretty cream skinned girl with a blemish/mole on her face, sorry about that!' I am sure I have got that completely wrong anyway, and the second line loses me completely, maybe something about craftsmen and floods of sweat possibly relating to certain nocturnal activities??? I really just don't know... Any hints much appreciated and thanks very much... JJ. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now