Jump to content

Recommended Posts

Posted

Well I've posted in the tattoo thread but I haven't gotten a response yet. So I was wondering if you guys can translate my dad's name "Khamphay" into Thai and Laos (Both if possible). Thanks in advance.

Posted
Well I've posted in the tattoo thread but I haven't gotten a response yet. So I was wondering if you guys can translate my dad's name "Khamphay" into Thai and Laos (Both if possible). Thanks in advance.

ฺํำำำำำำำำำำำำำ

คำแพ..... failing that you could just tattoo แดด (Dad). :)

Posted
Well I've posted in the tattoo thread but I haven't gotten a response yet. So I was wondering if you guys can translate my dad's name "Khamphay" into Thai and Laos (Both if possible). Thanks in advance.

ฺํำำำำำำำำำำำำำ

คำแพ..... failing that you could just tattoo แดด (Dad). :)

Well I would like to. But im also getting a tattoo of my moms name in ancient Filipino script.
Posted
Well I've posted in the tattoo thread but I haven't gotten a response yet. So I was wondering if you guys can translate my dad's name "Khamphay" into Thai and Laos (Both if possible). Thanks in advance.

ฺํำำำำำำำำำำำำำ

คำแพ..... failing that you could just tattoo แดด (Dad). :)

So is that my dads name or what? lol

Posted
i always wandered what the big rush of tattooing names you cant even read yourself....no offense....

Well seeing that I'm half Laos and half Filipino. I would like my heritage tattooed on me.

Posted

Can you tell us more about the name -- what is the meaning? Without more info, it will be hard to know if we've got the correct word/spelling.

Posted
Can you tell us more about the name -- what is the meaning? Without more info, it will be hard to know if we've got the correct word/spelling.

My tells me its some type of bamboo. But he's not positive on what type of bamboo.

Posted
its some type of bamboo. But he's not positive on what type of bamboo.

In that case the second syllable is more likely to be ไผ่ (which means bamboo) at the end rather than แพ - of course, if it's actually Lao and not Thai, then we're talking a different writing system and possibly also a different spelling...

There is a tambol (sub-district) in Yasothorn province called คำไผ่ which is a possible candidate.

Posted (edited)

I agree with Meadish though with only an English transliteration an exact match is impossible but based on what you wrote Kamphay it's more likely to be คำไผ่ than คำแพ which would be kamphae

By the way my wife is Laos says ไม้ไผ่ is how you say Bamboo in both Laos and Thai.

Edited by wasabi

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...