Jump to content

Recommended Posts

Posted

From an article in today's paper by พิชิต ชื่นบาน นิติศาสตรบัณฑิต (เกียรตินิยม) เนติบัณฑิตไทย"

" ขอทบทวนความจำของท่าน ศ.ดร.บวรศักดิ์ อุวรรณโณ ราชบัณฑิต ว่า. . . "

Does the phrase "ขอทบทวนความจำ" mean:

1. "Let me remind Dr. . . . " or,

2. "Let me remind [you, the reader,] of Dr. . . . "

or something else?

On another web site, I see the following:

"ก่อนอื่นขอทบทวนความจำกันเบื้องต้นก่อนนะครับ.."

What does the highlighted phrase mean in this context? Thanks for your help.

Posted (edited)
"ขอทบทวนความจำของท่าน

"ขอทบทวนความจำ"

"ขอทบทวนความจำกัน"

let me refresh your memory

please remember

let us remind ourselves

Edited by tgeezer
Posted
"ขอทบทวนความจำของท่าน

"ขอทบทวนความจำ"

"ขอทบทวนความจำกัน"

let me refresh your memory

please remember

let us remind ourselves

I tried to edit because I fell into the trap of translation.

ความจำ is 'memory' ทบทวน is revisit the subject, so ทบทวนความจำ means 'remember'

So ขอทบทวนความจำ is 'please remember'

Adding ของท่าน makes it your act of remembering so 'please revisit your memory' I suppose

Adding กัน simply makes it a joint act 'let us remember'

Posted
"ขอทบทวนความจำของท่าน

"ขอทบทวนความจำ"

"ขอทบทวนความจำกัน"

let me refresh your memory

please remember

let us remind ourselves

I tried to edit because I fell into the trap of translation.

ความจำ is 'memory' ทบทวน is revisit the subject, so ทบทวนความจำ means 'remember'

So ขอทบทวนความจำ is 'please remember'

Adding ของท่าน makes it your act of remembering so 'please revisit your memory' I suppose

Adding กัน simply makes it a joint act 'let us remember'

On reflection (ผม)ขอทบทวนความจำ Which is more like 'let me think sort of thing'.

I think I had better give up; all this out of context stuff is confusing me. Give me my school books anyday.

Posted
" ขอทบทวนความจำของท่าน ศ.ดร.บวรศักดิ์ อุวรรณโณ ราชบัณฑิต ว่า. . . "

"ขอทบทวนความจำ" - let me recall your(ศ.ดร.บวรศักดิ์ อุวรรณโณ) memory....

"ก่อนอื่นขอทบทวนความจำกันเบื้องต้นก่อนนะครับ.."

First of all, let us refresh our memory or basic knowledge(before continue talking about anything we are going to discuss or study today). BUt I think this sentence is not clear. It should be "ก่อนอื่นขอทบทวนความจำเบื้องต้นกันก่อนนะครับ". If it's as it shown on your example, the word "เบื้องต้น" and "ก่อน" should not be together. It sounds like "First of all, ......at the begining first...."which is not only redundant and also confusing.

Posted
"ก่อนอื่นขอทบทวนความจำกันเบื้องต้นก่อนนะครับ.."

First of all, let us refresh our memory or basic knowledge(before continue talking about anything we are going to discuss or study today). BUt I think this sentence is not clear. It should be "ก่อนอื่นขอทบทวนความจำเบื้องต้นกันก่อนนะครับ". If it's as it shown on your example, the word "เบื้องต้น" and "ก่อน" should not be together. It sounds like "First of all, ......at the beginning first...."which is not only redundant and also confusing.

Thank you, Khun Yoot,

The sentence above was confusing to me as well.

And, thank you for the clarification of อาจารย์พิชิต sentence.

Posted

One more clarification, Khun Yoot, if you don't mind.

"ขอทบทวนความจำ" - let me recall your(ศ.ดร.บวรศักดิ์ อุวรรณโณ) memory....

Is this the same as saying,

"Please allow me to remind you, Dr. BuanSak, . . . " ?

Posted
One more clarification, Khun Yoot, if you don't mind.

"ขอทบทวนความจำ" - let me recall your(ศ.ดร.บวรศักดิ์ อุวรรณโณ) memory....

Is this the same as saying,

"Please allow me to remind you, Dr. BuanSak, . . . " ?

Yes, it is.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...