Jump to content

Kana Translation


mikejphuket

Recommended Posts

I am looking for the english translation or scientific name for kana (khana). i have searched this forum as well as Thai language forum and best i have found is chinese broccoli. looked at that on wikipedia and is not the same. also not in my dictionary.

I noticed that some Thai restaurants refer to chinese brocolli as kana, and others call it kale. Some refer to kana as young kale. It's quite confusing and I never am sure what I will get when I order kana, kale or chinese brocolli. I asume when you say kana you refer to the veggie that sort of looks like a longish brussell sprout that's partially opened? If that's the one, I have never seen a consistent English (or romanised) word for it. It's definitely not chinese brocolli, that much I know.

Link to comment
Share on other sites

post-51305-1253893719_thumb.jpg

I am looking for the english translation or scientific name for kana (khana). i have searched this forum as well as Thai language forum and best i have found is chinese broccoli. looked at that on wikipedia and is not the same. also not in my dictionary.

I noticed that some Thai restaurants refer to chinese brocolli as kana, and others call it kale. Some refer to kana as young kale. It's quite confusing and I never am sure what I will get when I order kana, kale or chinese brocolli. I asume when you say kana you refer to the veggie that sort of looks like a longish brussell sprout that's partially opened? If that's the one, I have never seen a consistent English (or romanised) word for it. It's definitely not chinese brocolli, that much I know.

here is exactly what i am referring to:

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

Khana, kale, collard greens and broccoli are all classified as different varieties of brassica oleracea. In North America Khana (คะน้า) is usually translated as chinese broccoli although this is deceptive as khana looks nothing like broccoli. It is acually a smaller leaved variety of collard greens. Kale has larger more curly leaves. Since khana is a variety unto itself it has no real correct translation. I have seen it called chinese kale, gailan (incorrectly) and most commonly chinese broccoli.

If you are buying it in Thailand you would of course, ask for Khana (คะน้า) . In North America you can find the real thing in many asian markets but if you need to substitute use the smallest collard greens you can find as it is the the most similar. Kale and broccoli will work but make poor substitutions.

post-23727-1256287433_thumb.jpg

Khana

post-23727-1256287515.jpg

Collard Greens

post-23727-1256287583_thumb.jpg

Kale

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...
post-51305-1253893719_thumb.jpg
I am looking for the english translation or scientific name for kana (khana). i have searched this forum as well as Thai language forum and best i have found is chinese broccoli. looked at that on wikipedia and is not the same. also not in my dictionary.

I noticed that some Thai restaurants refer to chinese brocolli as kana, and others call it kale. Some refer to kana as young kale. It's quite confusing and I never am sure what I will get when I order kana, kale or chinese brocolli. I asume when you say kana you refer to the veggie that sort of looks like a longish brussell sprout that's partially opened? If that's the one, I have never seen a consistent English (or romanised) word for it. It's definitely not chinese brocolli, that much I know.

here is exactly what i am referring to:

I'm fairly certain that is choy sum in Chinese.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.










×
×
  • Create New...