Jump to content

Recommended Posts

Posted

I suppose most of you know this famous ลูกทุ่ง song. :)

I see it written in two ways: ~ฮ่าง and ~ฮ้าง (the former prevails). Probably ฮ่าง is correct and it seems to be the Isaan counterpart of the Central Thai word เสีย meaning 'to be broken'.

I know that the tone rules are different in the Isaan dialect - it may be the reason for confusion.

Any ideas?

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...