Jump to content

Recommended Posts

Posted

Not sure if this is used in the states but it means you're kinda let down and/or pissed of about something:

"I bet 1000 pounds on Manchester United.... and they lost 5-0, I am gutted"

Posted

I believe gutted is the UK version of the American term, "bummed" as in I was really bummed that my team lost.

Highly distraught would be something more like My cat was run over by a car...

Posted

I believe gutted is the UK version of the American term, "bummed" as in I was really bummed that my team lost.

Highly distraught would be something more like My cat was run over by a car...

Posted

Sorry about earlier post. Still trying to master this technologyermm.gif

If "gutted" means "bummed" (ah yes, America and Britain, two peoples separated by a language), then I would say กลุ้มใจจัง = klumjai jahng

Posted (edited)

Sorry about earlier post. Still trying to master this technologyermm.gif

If "gutted" means "bummed" (ah yes, America and Britain, two peoples separated by a language), then I would say กลุ้มใจจัง = klumjai jahng

Yes, separated, but not on this term I don't think; unless America and America is separated as well (Which is possible). We probably use bummed more, but gutted is not rare and always means bummed - although I might think of gutted as being somewhat stronger. I don't think I've ever come across it meaning pissed off other than pissed off in the sense of feeling rather bad about something.

Edited by eljefe2
Posted

another possibility

ฉุน  choonR

• [V] get angry; flare up; be enraged; be infuriated; lose one's temper; be indignant; be vexed with; be an S.โกรธ, โมโห, ขุ่นเคือง, ฉุนเฉียว Ex. เขาไม่เคยฉุนเวลาที่ถูกหัวเราะหรือถูกทักท้วงชี้ความบกพร่อง

• (NECTEC Lexitron 2 TH-EN)

Posted

we gut fish as well.

Actually "Devastated" is right, but a more colloquial version of the world used on more lighter subject matter. I guess there is not a direct translation but the ones listed so far would work pretty well, thanks.

Posted

If I was to express the similar feeling in Thai, I'd probably say ยังอึ้งอยู่เลย - I'm still 'eung' (after the game) ... which is kinda similar. More like gobsmacked, startled, in shock.

Posted

A few more suggestions

ไม่สบายใจ

maiF saL baaiM jaiM

[is] discontented; disturbed; upset; troubled; unhappy

อัดอั้นตันใจ

atL anF dtanM jaiM

[is] utterly repressed; frustrated; to smoulder

อัดอั้นใจ

atL anF jaiM

[is] utterly repressed; frustrated; to smoulder

(thailanguage.com)

Posted

Fromi the discussion above is anyone surprised that idiomatic English can be a bit challenging for non-native speakers (not to mention native speakers!)

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...