Skip to content
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Thailand News and Discussion Forum | ASEANNOW

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

English To Thai Translation For My Resume

Featured Replies

I need to create a resume for myself. Perhaps someone would be kind enough to translate the following paragraph from English to Thai.

Thank you.

My qualifications include: several years experience teaching English to Australian high school students and a little over a year of teaching English to adults in China.

I also have a Cambridge RSA CELTA (teaching English as a second language), certificate.

คุณสมบัติของผมประกอบด้วย: สอนวิชาภาษาอังกฤษนักเรียนชั้นมัธยมในออสเตรเลียเป็นเวลาหลายปี และยังได้สอนวิชาภาษาอังกฤษสำหรับผู้ใหญ่ในประเทศจึนกว่า 1 ปื นอกจากนี้ยังได้รับใบประกาศนียบัตรจากมหาวิทยาลัยแคมบริดย์ สาขาสอนวิชาภาษาอังกฤษเป็นภาษาพิเศษ (Cambridge RSA CELTA)

Edited by a51mas

  • Author

คุณสมบัติของผมประกอบด้วย: สอนวิชาภาษาอังกฤษนักเรียนชั้นมัธยมในออสเตรเลียเป็นเวลาหลายปี และยังได้สอนวิชาภาษาอังกฤษสำหรับผู้ใหญ่ในประเทศจึนกว่า 1 ปื นอกจากนี้ยังได้รับใบประกาศนียบัตรจากมหาวิทยาลัยแคมบริดย์ สาขาสอนวิชาภาษาอังกฤษเป็นภาษาพิเศษ (Cambridge RSA CELTA)

Thanks so much for taking the time to reply. I do appreciate it. I found and corrected a couple of minor spelling mistakes, and there's this: ใบประกาศนียบัตร the letters that follow ใบประกาศ. I can't find a reference to this in any online dictionary. Could you please clarify the meaning and correct pronunciation of นียบัตร. Further; the spelling you've used for 'Cambridge' - แคมบริดย์. I can find no match for this either. Most sources translate Cambridge as: เคมบริดจ์ what is your feeling in regard to this?

Thanks again.

dvc.

Edited by dvc

  • Author

คุณสมบัติของผมประกอบด้วย: สอนวิชาภาษาอังกฤษนักเรียนชั้นมัธยมในออสเตรเลียเป็นเวลาหลายปี และยังได้สอนวิชาภาษาอังกฤษสำหรับผู้ใหญ่ในประเทศจึนกว่า 1 ปื นอกจากนี้ยังได้รับใบประกาศนียบัตรจากมหาวิทยาลัยแคมบริดย์ สาขาสอนวิชาภาษาอังกฤษเป็นภาษาพิเศษ (Cambridge RSA CELTA)

Thanks so much for taking the time to reply. I do appreciate it. I found and corrected a couple of minor spelling mistakes, and there's this: ใบประกาศนียบัตร the letters that follow ใบประกาศ. I can't find a reference to this in any online dictionary. Could you please clarify the meaning and correct pronunciation of นียบัตร. Further; the spelling you've used for 'Cambridge' - แคมบริดย์. I can find no match for this either. Most sources translate Cambridge as: เคมบริดจ์ what is your feeling in regard to this?

Thanks again.

dvc.

Sorry. I found the meaning for ใบประกาศนียบัตร It means a certificate or diploma. My bad.

คุณสมบัติของผมประกอบด้วย: สอนวิชาภาษาอังกฤษนักเรียนชั้นมัธยมในออสเตรเลียเป็นเวลาหลายปี และยังได้สอนวิชาภาษาอังกฤษสำหรับผู้ใหญ่ในประเทศจึนกว่า 1 ปื นอกจากนี้ยังได้รับใบประกาศนียบัตรจากมหาวิทยาลัยแคมบริดย์ สาขาสอนวิชาภาษาอังกฤษเป็นภาษาพิเศษ (Cambridge RSA CELTA)

Thanks so much for taking the time to reply. I do appreciate it. I found and corrected a couple of minor spelling mistakes, and there's this: ใบประกาศนียบัตร the letters that follow ใบประกาศ. I can't find a reference to this in any online dictionary. Could you please clarify the meaning and correct pronunciation of นียบัตร. Further; the spelling you've used for 'Cambridge' - แคมบริดย์. I can find no match for this either. Most sources translate Cambridge as: เคมบริดจ์ what is your feeling in regard to this?

Thanks again.

dvc.

Sorry. I found the meaning for ใบประกาศนียบัตร It means a certificate or diploma. My bad.

My apology for the typo, hope it's will be useful for you.

  • Author

คุณสมบัติของผมประกอบด้วย: สอนวิชาภาษาอังกฤษนักเรียนชั้นมัธยมในออสเตรเลียเป็นเวลาหลายปี และยังได้สอนวิชาภาษาอังกฤษสำหรับผู้ใหญ่ในประเทศจึนกว่า 1 ปื นอกจากนี้ยังได้รับใบประกาศนียบัตรจากมหาวิทยาลัยแคมบริดย์ สาขาสอนวิชาภาษาอังกฤษเป็นภาษาพิเศษ (Cambridge RSA CELTA)

Thanks so much for taking the time to reply. I do appreciate it. I found and corrected a couple of minor spelling mistakes, and there's this: ใบประกาศนียบัตร the letters that follow ใบประกาศ. I can't find a reference to this in any online dictionary. Could you please clarify the meaning and correct pronunciation of นียบัตร. Further; the spelling you've used for 'Cambridge' - แคมบริดย์. I can find no match for this either. Most sources translate Cambridge as: เคมบริดจ์ what is your feeling in regard to this?

Thanks again.

dvc.

Sorry. I found the meaning for ใบประกาศนียบัตร It means a certificate or diploma. My bad.

My apology for the typo, hope it's will be useful for you.

Before we end this thread, perhaps you could comment on the accepted spelling for 'Cambridge', is it: แคมบริดย์ OR เคมบริดจ์

with thanks,

dvc.

เคมบริดจ์ is the one.

Create an account or sign in to comment

Recently Browsing 0

  • No registered users viewing this page.

Account

Navigation

Search

Search

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.