dr_Pat_Pong Posted September 20, 2005 Share Posted September 20, 2005 Can anyone help me with the English phonetic Thai for REMISSION ( as in Cancer remission ) Thanks for your help. Link to comment Share on other sites More sharing options...
taxexile Posted September 20, 2005 Share Posted September 20, 2005 at a guess..... "kooap khoom may hai ra-baat" which translates to "controlled and not spreading" better wait for the big cheeses of the language section to come in though. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Edward B Posted September 20, 2005 Share Posted September 20, 2005 Doc, Just use the English word. Most doctors here are familiar with the word "remission", which I don't think has a direct translation into Thai. My small cheesy guess: Chuang nee mareng pom yoo nai 'remit-shun' - My cancer is currently in remission. Nice pick up line by the way Link to comment Share on other sites More sharing options...
mike_l Posted September 20, 2005 Share Posted September 20, 2005 (edited) I would guess at something like "mareng tee kao suu ra-ya roke sa-ngop" มะเร็งที่เข้าสู่ระยะโรคสงบ to say cancer in remission. Or just saying "hai tae yang mai hai kaat" (หายแต่ยังไม่หายขาด) - cured, but not completly - would probably get the point across too. Edited September 20, 2005 by mike_l Link to comment Share on other sites More sharing options...
BambinA Posted September 20, 2005 Share Posted September 20, 2005 มะเร็งเข้าสู่ระยะสงบ Bambi Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dara Posted September 20, 2005 Share Posted September 20, 2005 Can anyone help me with the English phonetic Thai for REMISSION ( as in Cancer remission ) Thanks for your help. <{POST_SNAPBACK}> I'm not sure that there is a direct translation for this word, but some Thai expressions used can be used: ตอนนี้มะเร็งอยู่ตัว เนื้อร้ายไม่ขยายตัวแล้ว 0r ตอนนี้ดี อยู่ตัวแล้ว Good luck.... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Edward B Posted September 21, 2005 Share Posted September 21, 2005 I like Bambini's expression: มะเร็งเข้าสู่ระยะสงบ má-reng kâo sòo rá-yá sà̀-ngòp The cancer has entered the peaceful period. Link to comment Share on other sites More sharing options...
dr_Pat_Pong Posted September 22, 2005 Author Share Posted September 22, 2005 Thanks for the help. Link to comment Share on other sites More sharing options...
taxexile Posted September 22, 2005 Share Posted September 22, 2005 สู่ is this a word that is used more in written thai than spoken thai. i dont ever hear it spoken. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Edward B Posted September 22, 2005 Share Posted September 22, 2005 "ยินดีต้อนรับเข้าสู่ข่าว ITV" I hear it every day on the news. I admit that it's not something I hear during everyday life though. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dara Posted September 22, 2005 Share Posted September 22, 2005 สู่ is this a word that is used more in written thai than spoken thai. i dont ever hear it spoken. <{POST_SNAPBACK}> The word can be used both in written and spoken Thai - but in a formal structure.... Link to comment Share on other sites More sharing options...
taxexile Posted September 22, 2005 Share Posted September 22, 2005 thanks ,now that i'm familiar with it i've heard it twice today already on the radio !!! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now