Jump to content

Recommended Posts

Posted

One security guard at my condo greets me with Khrap pom , Im not sure why he is adding pom, he is the only one saying this.

Translattion please ?

Posted

Never heard it in greeting! Usually I hear it when I say thank you in Thai and they reply "khrap pom".

I gather its a kinda acknowledgement.

I'm sure some linguistic genius will let u know!

Posted

It's actually a relatively recent development, only having become popular over the last 10 years or so, which is why it doesn't appear in most textbooks.

Posted

I have wondered about this often. Would I be correct in saying it should only be used by a subordinate to their boss/ customer/ client?

Posted

I have wondered about this often. Would I be correct in saying it should only be used by a subordinate to their boss/ customer/ client?

Yep.

Or as a joke to the wife/gf, if they have a sense of humour.

Posted

I have wondered about this often. Would I be correct in saying it should only be used by a subordinate to their boss/ customer/ client?

Yep.

Or as a joke to the wife/gf, if they have a sense of humour.

Yeah my wife uses it with me ( and throws in a sarcastic little salute ) if we're watching TV and I ( being in lazy bastard mode ) say something like " If you're going to the kitchen can you bring me a glass of juice "

Posted

My husband uses it alot when talking on the phone-the people are not necessarily subordinates or the like. When I say hello to our local "ice man" he always says Khrap pom back to me.

Posted

Thanks , that explains it. He is a very polite security man.

So its not ok for me to say Khrap pom back to him , Im not that polite anyway. ;)

Posted

It's actually a relatively recent development, only having become popular over the last 10 years or so, which is why it doesn't appear in most textbooks.

I beg to differ - I've heard ครับพม spoken for at least the last twenty years. But as others have said, it is usually said as a respectful acknowledgement, similar to "Yes, sir" in English, though, again as others have indicated, it can be used ironically.

Posted

It's actually a relatively recent development, only having become popular over the last 10 years or so, which is why it doesn't appear in most textbooks.

I beg to differ - I've heard ครับพม spoken for at least the last twenty years.

Me too.

Posted

It's a rather hyper-polite way of saying "yes Sir" or, in this case something like "welcome".

Patrick

Yes what u said is correct Khap Pom means very polite answering you with respect

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...