ChAoS87 Posted October 4, 2011 Share Posted October 4, 2011 (edited) I know this topic might be a little stupid to start, but i just like to clarify it once and for all regarding the more colloquial way when buying packed whether is it bought along the road, in a air-conditioned food court, or restaurant. Do we use sentence like 'เอากลับบ้านกิน', 'เอาไปกินที่บ้าน', or simply use classifiers like 'หนึ่งถุง, หนึ่งห่อ, etc' Thanks alot.. Edited October 4, 2011 by ChAoS87 Link to comment Share on other sites More sharing options...
kikenyoy Posted October 4, 2011 Share Posted October 4, 2011 I say "ใส่กล่อง" (or ถุง) Link to comment Share on other sites More sharing options...
p_brownstone Posted October 4, 2011 Share Posted October 4, 2011 Just say : ห่อกลับบ้าน "wrap to take home". Patrick Link to comment Share on other sites More sharing options...
ChAoS87 Posted October 4, 2011 Author Share Posted October 4, 2011 ขอบคุณทุกท่านคร๊าบบบ Link to comment Share on other sites More sharing options...
hiero Posted October 8, 2011 Share Posted October 8, 2011 I've asked two thai friends this now and they're not even sure... "chinese takeaway" it's almost like there isn't a word for it (not just the chinese part) Link to comment Share on other sites More sharing options...
poanoi Posted October 9, 2011 Share Posted October 9, 2011 (edited) easy way: gkin/taan ti baan or as you said: aow glab pbai gkin ti baan เอาไปกินที่บ้าน , but why struggle Edited October 9, 2011 by poanoi Link to comment Share on other sites More sharing options...
RickBradford Posted October 9, 2011 Share Posted October 9, 2011 There is certainly a phrase 'อาหารโหม' but this may be used more in terms of marketing & franchising 'ธุรกิจอาหารโหม' such as มิสเตอร์โดนัท. I'm not sure how far down the food chain () the phrase goes. Link to comment Share on other sites More sharing options...
meadish_sweetball Posted October 10, 2011 Share Posted October 10, 2011 <br />I've asked two thai friends this now and they're not even sure...<br /><br />"chinese takeaway"<br /><br />it's almost like there isn't a word for it (not just the chinese part)<br /> "Chinese takeaway" is a concept that has spread from the US, so it is not strange that there is no specific word for it in Thai. Restaurants here generally offer both eat-in and take-out. อาหารโหม - not something people tend to use in everyday conversations about food, at least not as far as I have been able to eavesdrop. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mole Posted October 11, 2011 Share Posted October 11, 2011 (edited) If it's something you can put in one of those small foam boxes, such as fried rice etc, you say ใส่กล่อง (sai klong) [put in box] But if it's soups, noodles etc, which you can not put in a box, then you say "ใส่ถุง" (sai tung) [put in bag] Or you can also say เอากลับบ้าน which works for anything. Edited October 11, 2011 by Mole Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now