Skip to content
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Thailand News and Discussion Forum | ASEANNOW

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

Taking Away

Featured Replies

I know this topic might be a little stupid to start, but i just like to clarify it once and for all regarding the more colloquial way when buying packed whether is it bought along the road, in a air-conditioned food court, or restaurant.

Do we use sentence like 'เอากลับบ้านกิน', 'เอาไปกินที่บ้าน', or simply use classifiers like 'หนึ่งถุง, หนึ่งห่อ, etc'

Thanks alot..

Edited by ChAoS87

I say "ใส่กล่อง" (or ถุง)

Just say :

ห่อกลับบ้าน

"wrap to take home".

Patrick

  • Author

ขอบคุณทุกท่านคร๊าบบบ

I've asked two thai friends this now and they're not even sure...

"chinese takeaway"

it's almost like there isn't a word for it (not just the chinese part)

easy way: gkin/taan ti baan

or as you said: aow glab pbai gkin ti baan เอาไปกินที่บ้าน , but why struggle :rolleyes:

Edited by poanoi

There is certainly a phrase 'อาหารโหม' but this may be used more in terms of marketing & franchising 'ธุรกิจอาหารโหม' such as มิสเตอร์โดนัท.

I'm not sure how far down the food chain (whistling.gif) the phrase goes.

<br />I've asked two thai friends this now and they're not even sure...<br /><br />"chinese takeaway"<br /><br />it's almost like there isn't a word for it (not just the chinese part)<br />

"Chinese takeaway" is a concept that has spread from the US, so it is not strange that there is no specific word for it in Thai. Restaurants here generally offer both eat-in and take-out.

อาหารโหม - not something people tend to use in everyday conversations about food, at least not as far as I have been able to eavesdrop.

If it's something you can put in one of those small foam boxes, such as fried rice etc, you say ใส่กล่อง (sai klong) [put in box]

But if it's soups, noodles etc, which you can not put in a box, then you say "ใส่ถุง" (sai tung) [put in bag]

Or you can also say เอากลับบ้าน which works for anything.

Edited by Mole

Create an account or sign in to comment

Recently Browsing 0

  • No registered users viewing this page.

Account

Navigation

Search

Search

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.