Jump to content

"Dead-Sa-Mo-Lay"


NewlyMintedThai

Recommended Posts

I asked the missus and she said she hadn't heard that phrase for years.

Might be เดด สมอ แล but she is not sure as she has never seen it written.

เดด dead (from English)

สมอ an anchor

แล really

Now this is really a guess but it might be the Thai version of 'dead as a doornail' Dead as an anchor.

Someone will no doubt be able to shoot me down. biggrin.png

Link to comment
Share on other sites

It has a very strange provenance

"When the the moon hits your eye like a big pizza pie - dets-a-mo-lay"

It's nonsense. Someone heard the word 'dead' in "That's amore" and a new idiom was born.

Andrew Biggs wrote an article about it in The Post years ago. Of course I can't post the link here, but if you search for "Too Much Fet Mot and you're Det-sa-molay" you might find it.

Edited by AjarnPasa
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Older Post articles appear not to be stored online.

If you search "TOO MUCH FETMOT AND YOU'RE DET-SA- MOLE-AY" you'll see a link to the article, but this re-directs to the Post's search page.

Andrew Biggs' blog appears to be dead too, so sorry, can't help further than that.

Link to comment
Share on other sites

My wife used to use the expression to mean 'very dead'. She heard the song and said 'there you are - dats amore eh'. We had quite a good chuckle over this when I told her the real meaning. She said that all Thai's know this expression to mean 'really dead'. Who am I to argue?

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.







×
×
  • Create New...