Jump to content

Recommended Posts

Posted

Does the slang term 'a bun in the oven' to denote pregnancy exist in Thai? If not, can anyone think of what the Thai's use instead.

Thanks

Posted

มีลูกสาวเหมือนมีส้วมอยู่หน้าบ้าน - lit. a daughter like a toilet in the front yard.

Found this old Thai saying that maybe fits and implies the girl has eg an unwanted pregnancy that brings shame on the family.

As explained in the link, just as the outhouse toilet smells and brings shame on the family so the careless daughter with eg the unwanted pregnancy dishonours her parents.

http://th.wikipedia....ทศไทย

Posted

Much appreciated, hopefully I will find the closest expression to 'a bun in the oven', or any slang expression that can be used generically and not one that is negative.Thanks for the input though rgs2001uk

Given that the Thai's like their buns 'pork buns' and so on, there must be something similar.

Posted

This is the second time I’ve run into the word มุก used in conjunction

with pregnancy, but haven’t been able to figure it out. There might be an

expression somewhere using มุก. An oyster I guess.

แต่สนใจฝ้ายกับลูกในท้องบ้างเถอะ” ฝ้ายยิงมุกผัวเมียสดๆ

ฝ้าย is a name. Fai and her husband shot a fresh oyster?

Posted

^^^^^

มุก, isnt that the word for, pearl?

Yes I think it can be either oyster or pearl.

I wish to retract my post because I think ยิงมุก maybe means something like sling the B.S., and nothing to do with pregnancy because

the girl is not actually pregnant.

Posted

A friend claims that there isn't anything close, the best he could do was

มีน้องแล้ว,and ท้องป่องแล้วนะ

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...