Skip to content
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Thailand News and Discussion Forum | ASEANNOW

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

Etymology Of ครับ And ค่ะ

Featured Replies

Hello all,

My boyfriend's sister sent me this video

My main question is more on the pronouns ข้า "servant" and เจ้า "master".

Are these pronouns completely obsolete? When did people stop using these pronouns? Was it a long time ago?

Thanks.

At least you did some homeworkthumbsup.gif

Are you implying:

ครับ=เจ้า / ข้า=ค่ะ?

  • Author

At least you did some homeworkthumbsup.gif

Are you implying:

ครับ=เจ้า / ข้า=ค่ะ?

Not at all. I was referring to their usage as personal pronouns. For example, instead of saying ฉันรักเธอ you say ข้ารักเจ้า. :)

I say ฉันรักเธอ and Loso as well.wink.png Still your OP implies my question, just wanted to say that..

Interesting question though, i will be waiting the answer.

I love his videos! Super informative.

I'm not a native speaker. I've only heard those old pronouns in period films and lakorns such as Suriyothai, Kingdom of War etc.

ข้า is still used by some people in present day Thailand. It is often paired with เอ็ง not เจ้า. The actress ส้มเช้ง when portraying an old woman uses ข้า and เอ็ง in the show ระเบิดเถิดเทิง ลั่นทุ่ง.

Anyway I'm waiting to hear from native or advanced speakers.

  • Author

I say ฉันรักเธอ and Loso as well.wink.png Still your OP implies my question, just wanted to say that..

Interesting question though, i will be waiting the answer.

I'm sorry I confused you. I still don't see how I was implying ครับ=เจ้า and ข้า=ค่ะ. I thought I was implying เธอ=เจ้า / ข้า=ฉัน. Or I just wasn't clear on my question. But thank you so much for replying so quickly, Mr. Dance a lot! :)

  • Author

I love his videos! Super informative.

I'm not a native speaker. I've only heard those old pronouns in period films and lakorns such as Suriyothai, Kingdom of War etc.

ข้า is still used by some people in present day Thailand. It is often paired with เอ็ง not เจ้า. The actress ส้มเช้ง when portraying an old woman uses ข้า and เอ็ง in the show ระเบิดเถิดเทิง ลั่นทุ่ง.

Anyway I'm waiting to hear from native or advanced speakers.

Thank you so much! I saw Suriyothai but my Thai wasn't strong enough to notice. Where can I watch "ระเบิดเถิดเทิง ลั่นทุ่ง"? Thanks again.

I'm sorry, but I still don't see what this thread has to do with the topic (Etymology Of ครับ And ค่ะ). Can you please explain?

At least you did some homeworkthumbsup.gif

Are you implying:

ครับ=เจ้า / ข้า=ค่ะ?

I'm sorry, but I still don't see what this thread has to do with the topic (Etymology Of ครับ And ค่ะ). Can you please explain?

So, where does it come from? In Latin the masculine and feminine are emphasized to its extreme. But definitely not in Thai with the exception of

ครับ And ค่ะ

I remain curious.

Create an account or sign in to comment

Recently Browsing 0

  • No registered users viewing this page.

Account

Navigation

Search

Search

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.