Jump to content

Words That Don't Translate In English


JurgenG

Recommended Posts

Following a previous conversation, a friend just sent me that youtube video.

Any Thai word you feel can't be translated in English ?

PS : There was a thread a couple of days ago about a similar subject, sorry can't find it. If a mod wants to merge the two threads you're most welcomed and sorry for the trouble cause

Link to comment
Share on other sites

During the same conversation we also talked of foreign words useds in English with a meaning different than the one in the original language.

Any Thai words you may think of that are used by foreigners with a different meanings than the original one ?

Edited by JurgenG
Link to comment
Share on other sites

There is a very basic word that is aslo very difficult to translate, it's " sabai" and "mai sabai". You can of course translate by "relax" and "sick" but I believe it's more complicated than that.

Edited by JurgenG
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

"Kreng Jai" as Thais think we (Westerners) are incapable of it...

There isn't a single word in English that I (nor any of my few Thai friends with perfect English) know that accurately summarizes it (one can do so, or come close, with a couple phrases at least - but even then, I'm not sure the concept - specifically all the nuances and how much it can influence behavior - is entirely explicable).

Sent from my iPad using ThaiVisa ap

Edited by SteeleJoe
Link to comment
Share on other sites

"Kreng Jai" as Thais think we (Westerners) are incapable of it...

There isn't a single word in English that I (nor any of my few Thai friends with perfect English) know that accurately summarizes it (one can do so, or come close, with a couple phrases at least - but even then, I'm not sure the concept - specifically all the nuances and how much it can influence behavior - is entirely explicable).

Sent from my iPad using ThaiVisa ap

Consideration is essentially what "kreng Jai" is although in English we would use the word in other ways. In Thai Kreng Jai covers a whole lot of different uses that English would use a variety of words to describe depending on the situation.

Thais will announce that they are being 'Kreng Jai' if they want to refuse a kind offer from someone for example.

In English you would never say, 'Don't worry about doing xxxxxx for me, I'm being considerate towards you'.

A lot of Thais seem to think that the notion of considering others does not exist in English but don't understand that we just use the word in a different way.

Link to comment
Share on other sites

"Kreng Jai" as Thais think we (Westerners) are incapable of it...

There isn't a single word in English that I (nor any of my few Thai friends with perfect English) know that accurately summarizes it (one can do so, or come close, with a couple phrases at least - but even then, I'm not sure the concept - specifically all the nuances and how much it can influence behavior - is entirely explicable).

Sent from my iPad using ThaiVisa ap

Consideration is essentially what "kreng Jai" is although in English we would use the word in other ways. In Thai Kreng Jai covers a whole lot of different uses that English would use a variety of words to describe depending on the situation.

Thais will announce that they are being 'Kreng Jai' if they want to refuse a kind offer from someone for example.

In English you would never say, 'Don't worry about doing xxxxxx for me, I'm being considerate towards you'.

A lot of Thais seem to think that the notion of considering others does not exist in English but don't understand that we just use the word in a different way.

I don't agree that "consideration" covers or conveys the whole meaning and it's uses.

And to the extent that Thais do think that the notion of considering others doesn't exist (and I would argue that that is an oversimplification of the common view), I don't believe it has much if anything to do with semantics (especially as many Thais wouldn't even know the word "consideration" much less how it is used).

Sent from my iPad using ThaiVisa ap

Link to comment
Share on other sites

sin sot ... 5555

Anything to add ? David ?

Tell you a little story.

MissFarmGirl is out here at the moment and we just visited BookMan and his Lassie.

Tonight I'm cooking (steak, mushies sautéed in butter and new potatoes) and currently enjoying my 4th Rum and Coke. She's cooked the past 2 nights.

She giggles in another room and I presume that she is enjoying something on FaceBook.

When I quiz her a bit further ... she just replies ... 'you will discover soon'.

What is great is that she actually takes the time to post here occasionally. Probably helped by the fact that I have installed a Wi-Fi network in the house so we can both access the internet simultaneously.

So ... hummm ... yes, we have discussed this (sin sot) ... and we will leave it at that ... biggrin.png

.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

sin sot ... 5555

Anything to add ? David ?

Tell you a little story.

MissFarmGirl is out here at the moment and we just visited BookMan and his Lassie.

Tonight I'm cooking (steak, mushies sautéed in butter and new potatoes) and currently enjoying my 4th Rum and Coke. She's cooked the past 2 nights.

She giggles in another room and I presume that she is enjoying something on FaceBook.

When I quiz her a bit further ... she just replies ... 'you will discover soon'.

What is great is that she actually takes the time to post here occasionally. Probably helped by the fact that I have installed a Wi-Fi network in the house so we can both access the internet simultaneously.

So ... hummm ... yes, we have discussed this (sin sot) ... and we will leave it at that ... biggrin.png

.

We want more, we want more, we want more.

Edit: the thaivisa audience that is.

Edited by arthurwait
Link to comment
Share on other sites

You and theblether need to get a room

Nah ... never work.

We'd both want to be on top ... w00t.gif

Actually, I've had the privilege of meeting a few of the members here ... but never him.

.

Wait till you meet me. w00t.gif ............................Not really, me thumbsup.gif

Link to comment
Share on other sites

Maybe MAN KHEEO and MAN SAI.

Those are both phrases I thought of but I couldn't be bothered to try to transliterate; the funny thing that at least the former and perhaps the latter are I suspect universal feelings...

I can remember vicious cheek pinching when I went to Italy for the first time as child: I wonder if the Italians have a word for the urge...

Sent from my iPad using ThaiVisa ap

Edited by SteeleJoe
Link to comment
Share on other sites

Not trying to be Thread Police - I have always said that I don't care if things go off topic - but I thought this was about THAI words that can't be translated into English.

Because if we are going to start talking about words in English that don't exist in Thai then we will wind up listing a whole bunch of "Tap Sap" as like most languages (including a language as widely used and dominant as English) have Loanwords.

So "free" and "plan" and lots of other words in Thai are the same as English and have the same meaning but with a Thai pronunciation. To me that's not as interesting as concepts or feelings that we don't even have a word for...

Sent from my iPad using ThaiVisa ap

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.







×
×
  • Create New...