Jump to content

Recommended Posts

Posted

"gap" can be translated as "with", like "maa gap puuan" if someone asks me who I came with. However, I hear people saying "gap baan" sometimes when they're alone and going home. How does that statement work, and is there another definition for "gap" that my dictionary isn't revealing to me? Thanks

Posted

Actually 'return home' is กลับบ้าน, that is glab bahn. Different word - กลับ vs กับ

  • Like 1
Posted

Actually 'return home' is กลับบ้าน, that is glab bahn. Different word - กลับ vs กับ

And now it all makes sense :) Thanks man.

Posted

I have to admit to being sometimes a 'lazy' speaker and drop the 'l' out of it but Thais will also. Oddly enough I seem to do it mainly with the 'return home' but when talking about a u-turn I'm pretty consistent with pronouncing it correctly เลี้ยวกลับ

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...