gavin310 Posted June 6, 2013 Share Posted June 6, 2013 "gap" can be translated as "with", like "maa gap puuan" if someone asks me who I came with. However, I hear people saying "gap baan" sometimes when they're alone and going home. How does that statement work, and is there another definition for "gap" that my dictionary isn't revealing to me? Thanks Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tywais Posted June 6, 2013 Share Posted June 6, 2013 Actually 'return home' is กลับบ้าน, that is glab bahn. Different word - กลับ vs กับ 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
gavin310 Posted June 6, 2013 Author Share Posted June 6, 2013 Actually 'return home' is กลับบ้าน, that is glab bahn. Different word - กลับ vs กับ And now it all makes sense Thanks man. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tywais Posted June 6, 2013 Share Posted June 6, 2013 I have to admit to being sometimes a 'lazy' speaker and drop the 'l' out of it but Thais will also. Oddly enough I seem to do it mainly with the 'return home' but when talking about a u-turn I'm pretty consistent with pronouncing it correctly เลี้ยวกลับ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now