Bonno1971 Posted May 27, 2014 Share Posted May 27, 2014 I need my English name and my new born daughters English name translated to Thai for the birth registration form. Can anyone assist me? My first name: Christopher My middle name: Graham My surname: Bonython My daughters first name: Jesikah Any help would be appreciated very much. Sent from my iPhone using Thaivisa Connect Thailand Link to comment Share on other sites More sharing options...
Boo Posted May 27, 2014 Share Posted May 27, 2014 Moved to the thai language forum Link to comment Share on other sites More sharing options...
KhunBENQ Posted May 27, 2014 Share Posted May 27, 2014 (edited) Have some doubt that the office (amphoe?) will accept a selfmade translation. They might expect a certified translators work? Best guess: Christopher คริสโตเฟอร์Graham เกรแฮมBonthyon บนฝิเอ็นJesikah เจสสิกา I am not a deep inside expert, so wait for more suggestions. Christopher should definitely be OK, see the WiKi article about Christopher Columbus: http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%84%E0%B8%A3%E0%B8%B4%E0%B8%AA%E0%B9%82%E0%B8%95%E0%B9%80%E0%B8%9F%E0%B8%AD%E0%B8%A3%E0%B9%8C_%E0%B9%82%E0%B8%84%E0%B8%A5%E0%B8%B1%E0%B8%A1%E0%B8%9A%E0%B8%B1%E0%B8%AA Graham, also quite confident, Alexander Graham Bell: http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%AD%E0%B9%80%E0%B8%A5%E0%B9%87%E0%B8%81%E0%B8%8B%E0%B8%B2%E0%B8%99%E0%B9%80%E0%B8%94%E0%B8%AD%E0%B8%A3%E0%B9%8C_%E0%B9%80%E0%B8%81%E0%B8%A3%E0%B9%81%E0%B8%AE%E0%B8%A1_%E0%B9%80%E0%B8%9A%E0%B8%A5%E0%B8%A5%E0%B9%8C Bonthyon: composed from three different words. Sounds close. Jesikah sounds same like Jessica? Jessica Biel: http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B9%80%E0%B8%88%E0%B8%AA%E0%B8%AA%E0%B8%B4%E0%B8%81%E0%B8%B2_%E0%B8%9A%E0%B8%B5%E0%B8%A5 Jessica Young: http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B9%80%E0%B8%88%E0%B8%AA%E0%B8%AA%E0%B8%B4%E0%B8%81%E0%B8%B2_%E0%B8%8A%E0%B9%87%E0%B8%AD%E0%B8%87 Edited May 27, 2014 by KhunBENQ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Murf Posted May 27, 2014 Share Posted May 27, 2014 Bonthyon บนฝิเอ็น That is never right. But the other words are all ok. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mole Posted May 27, 2014 Share Posted May 27, 2014 If it's pronounced like Bony-thon it should be something like โบนีทอน Thor is spelled as ทอร์ So "thon" should be ทอน. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
rgs2001uk Posted May 27, 2014 Share Posted May 27, 2014 Bonthyon บนฝิเอ็น That is never right. But the other words are all ok. I read that as, bon fi en. Link to comment Share on other sites More sharing options...
rgs2001uk Posted May 27, 2014 Share Posted May 27, 2014 http://thailand-uk.com/names/Letter_S.html Taken from the above, Christopher คริสโตเฟอร์ Graham เกรแฮม Jesikah เจสสิกา Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bonno1971 Posted May 27, 2014 Author Share Posted May 27, 2014 Cheers guys. Bonython is actually pronounced: Bon - as in Bonfire y - as I. As in can I? thon - as in telethon I'm quite happy with the Christopher, Graham and Jeisikah it's just the Bonython now. Sent from my iPhone using Thaivisa Connect Thailand Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mole Posted May 27, 2014 Share Posted May 27, 2014 If it's pronounced like bo-nay-thon then it โบนัยทอน 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
KhunBENQ Posted May 28, 2014 Share Posted May 28, 2014 Bonthyon บนฝิเอ็น That is never right. But the other words are all ok. Yep, my fault. I misspelled the name as "Bonthyon" before trying to transcribe, while the poster asked for Bonython Bony - thon Link to comment Share on other sites More sharing options...
KhunBENQ Posted May 28, 2014 Share Posted May 28, 2014 (edited) If it's pronounced like bo-nay-thon then it โบนัยทอน I am walking on thin ice, but if "thon" sounds like in telethon (th closer to "f"): http://www.merriam-webster.com/audio.php?file=teleth01&word=telethon&text=%CB%88te-l%C9%99-%CB%8Cth%C3%A4n\ http://media.merriam-webster.com/soundc11/t/teleth01.wav then it would probably better be: โบนัยฝน Listen here: http://translate.google.com/translate_tts?ie=UTF-8&tl=th&q=%E0%B9%82%E0%B8%9A%E0%B8%99%E0%B8%B1%E0%B8%A2%E0%B8%9D%E0%B8%99 Edited May 28, 2014 by KhunBENQ Link to comment Share on other sites More sharing options...
AnotherOneAmerican Posted May 28, 2014 Share Posted May 28, 2014 Your name officially translated to Thai can be found on your 'Affirmation of freedom to marry' Using a spelling that differs from that may cause problems in the future. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Satcommlee Posted May 28, 2014 Share Posted May 28, 2014 Your name officially translated to Thai can be found on your 'Affirmation of freedom to marry' Using a spelling that differs from that may cause problems in the future. This is very very important advice.. It could cause all sorts of problems if there are any miss-spellings between the documents you will use in the future including marriage registrations, affirmations, Birth certificates and most importantly your childs name. Link to comment Share on other sites More sharing options...
AnotherOneAmerican Posted May 28, 2014 Share Posted May 28, 2014 Your name officially translated to Thai can be found on your 'Affirmation of freedom to marry' Using a spelling that differs from that may cause problems in the future. This is very very important advice.. It could cause all sorts of problems if there are any miss-spellings between the documents you will use in the future including marriage registrations, affirmations, Birth certificates and most importantly your childs name. Not to mention, your name in Thai also appears on your marriage certificate. (assuming you married in Thailand) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mole Posted May 28, 2014 Share Posted May 28, 2014 If "thon" is closer to "fon", then it's โบนัยฟน not "ฝน". But "th" is usually transcribed as "ท" in Thai. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bonno1971 Posted May 28, 2014 Author Share Posted May 28, 2014 Thanks for that everyone. One last quickie. Can somebody please translate the Thai name "Apsorn" meaning Angel from English to Thai? Your comments are very much appreciated. Sent from my iPhone using Thaivisa Connect Thailand Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mole Posted May 28, 2014 Share Posted May 28, 2014 (edited) It's อัปสร and actually means an Apsara "Apsorn" is the Thai pronunciation of อัปสร Alternative spelling is อาภัสรา which is also commonly used in names such as Apasra Hongsakula อาภัสรา is pronounced as Apasara, which is closer to the original Sanskrit. Edited May 28, 2014 by Mole Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now