Jump to content

ไม่เป็นไรคม


djayz

Recommended Posts

A friend asked me recently why I was so silent (ทำไมวันนี้เงียบจัง) to which I replied เพราะว้ายุ่งมาก (because I was busy).

After that, she wrote "ไม่เป็นไรคม".

ไม่เป็นไร I understand and คม ้has various meanings, but I don't understand the meaning of the sentence. Can anybody help me with this one?

ขอบคุณมากครับ

Link to comment
Share on other sites

I wonder whether you failed to make it clear what was 'yung mak' and she thought you were indicating that you didn't want to be bothered by her. You could have said 'tam ngaan yung mak' which could have been clearer.

Dave

Sent from my Tablet

Link to comment
Share on other sites

From its position in the sentence, I think คม must either be:

(1) A noun meaning "a sharp edge"

(2) A mistyped noun

(3) A mistyped particle

If it's (1), could it be alluding to some aspect of the OP's personality?

Link to comment
Share on other sites

My apologies for not replying earlier; ไม่มีเวลาเกาก้น

I found out recently that it was in fact a typo. คม should have been ค่ะ

Thanks for the replies.

Best regards

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.









×
×
  • Create New...