Jump to content

Recommended Posts

Posted
คารวธรรม is used I think here by someone who is trying to make คารวะ sound more exotic or fancy.


How would you translate it? In context :-


คารวธรรม

- เห็นคุณค่า

และเคารพศักดิ์ศรี

ความเป็นมนุษย์

และสิทธิมนุษยชน

Posted

From the "Dictionary of Buddhism". Note the last line which seems to indicate that all six members of the set ธรรม.

"[261] คารวะ หรือ คารวตา 6 (ความเคารพ, การถือเป็นสิ่งสำ คัญที่จะพึงใส่ใจและ
ปฏิบัติด้วยความเอื้อเฟื้อ หรือโดยความหนักแน่นจริงจัง, การมองเห็นคุณค่าและความสำ คัญ
แล้วปฏิบัติต่อบุคคลหรือสิ่งนั้นโดยถูกต้อง ด้วยความจริงใจ — Gàrava, Gàravatà:
reverence; esteem; attention; respect; appreciative action)
1. สัตถุคารวตา (ความเคารพในพระศาสดา — reverence for the Master) ข้อนี้บางแห่งเขียนเป็น
พุทธคารวตา (ความเคารพในพระพุทธเจ้า — Satthu-gàravatà: reverence for the Buddha)
2. ธัมมคารวตา (ความเคารพในธรรม — Dhamma-gàravatà: reverence for the Dhamma)
3. สังฆคารวตา (ความเคารพในสงฆ์ — Saïgha-gàravatà: reverence for the Order)
4. สิกขาคารวตา (ความเคารพในการศึกษา — Sikkhà-gàravatà: reverence for the Training)
5. อัปปมาทคารวตา (ความเคารพในความไม่ประมาท — Appamàda-gàravatà:
reverence for earnestness)
6. ปฏิสันถารคารวตา (ความเคารพในปฏิสันถาร — Pañisanthàra-gàravatà: reverence
for hospitality)
ธรรม 6 อย่างนี้ ย่อมเป็นไปเพื่อความไม่เสื่อมแห่งภิกษุ."
  • Like 1

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...