Wopanese Posted May 11, 2016 Share Posted May 11, 2016 I want to say: "I'm not used (accustomed to) to hot weather". My Thai dictionary defines "accustomed to" as คุ้นเคยกับ (khun khuui gap). So would I say: "Pom mai khun khuui gap Agad rawn"? Link to comment Share on other sites More sharing options...
starrdog Posted May 11, 2016 Share Posted May 11, 2016 You can say that. I use ชินกับ as it's a bit shorter: ผมไม่ชินกับอากาศร้อน pŏm mâi chin gàp aa-gàat rón Link to comment Share on other sites More sharing options...
geramin Posted May 11, 2016 Share Posted May 11, 2016 Either mai khun khuui or mai chin can be used Sent from my SM-G925I Link to comment Share on other sites More sharing options...
Merylhighground Posted May 11, 2016 Share Posted May 11, 2016 ผมไม่คุ้นเคยอากาศร้อนครับ Pom Mai Koon Kuui Agaht Rawn Krap I'm not used to hot weather.... Apologies for the iffy romanisation but 'เคย' is one of those tricky 'unromanisable' words so I went along with the general usage here. Link to comment Share on other sites More sharing options...
chubby Posted May 12, 2016 Share Posted May 12, 2016 I think keui, is more like the 'experienced particle' eg keui bpai pattaya, mai keui mai keui yuu tii pratet raan gern-bpai i'm sure i could be wrong Link to comment Share on other sites More sharing options...
chubby Posted May 12, 2016 Share Posted May 12, 2016 ผม pŏm I (used by men only) ไม่ mâi no ; not คุ้นเคย kún koie be familiar ; intimate ; acquaint อากาศร้อน aa-gàat rón hot ครับ kráp (particle used by male speakers at the end of sentences to make them more polite) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now