Rajah Posted November 27, 2006 Share Posted November 27, 2006 My research about "Nana Entertainment Plaza" has reached a new level. What is the meaning of "Nana"? Does anybody know? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Alf Witt Posted November 27, 2006 Share Posted November 27, 2006 Good of you to steal my question, Rajah, which was posted in reply to your other question also WITH a meaning which you have not reproduced here. What kind of research is that? Link to comment Share on other sites More sharing options...
singa-traz Posted November 27, 2006 Share Posted November 27, 2006 Name of the Family who owned/own part of Sukhumvit ... that's what I was always told. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Alf Witt Posted November 27, 2006 Share Posted November 27, 2006 Name of the Family who owned/own part of Sukhumvit ... that's what I was always told. Na! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Alf Witt Posted November 27, 2006 Share Posted November 27, 2006 Since Rajah "lifted" this topic from my reply to his earlier question I will post again here: I once asked a Thai girl what "Nana" meant and she told me it meant "In to" which seemed appropriate. I think it in fact it is the Thai word for "inter" as in international etc. Any confirmation on that? Link to comment Share on other sites More sharing options...
singa-traz Posted November 27, 2006 Share Posted November 27, 2006 Name of the Family who owned/own part of Sukhumvit ... that's what I was always told. Na! http://en.wikipedia.org/wiki/Nana_Plaza Link to comment Share on other sites More sharing options...
Alf Witt Posted November 27, 2006 Share Posted November 27, 2006 Name of the Family who owned/own part of Sukhumvit ... that's what I was always told. Na! http://en.wikipedia.org/wiki/Nana_Plaza From the article you quote : "Some information in this article or section has not been verified and may not be reliable. Please check for any inaccuracies, and modify and cite sources as needed." Link to comment Share on other sites More sharing options...
Barney_the_Dinosaur Posted November 27, 2006 Share Posted November 27, 2006 "Yar seuh kwai nana" Its a Thai proverb meaning, 'don't buy your buffalo in the cold season' Something like that anyway. The people who own NEP are incidentially the Narula family. A Sikh Thai family who also own the Sheraton Grande, 'The hotel that Nana built'. Link to comment Share on other sites More sharing options...
London Crocodile Posted November 27, 2006 Share Posted November 27, 2006 The Narula-family portfolio includes many Sukhumvit Road hotels, including the Sheraton Grande Sukhumvit and the Amari Boulevard. The family also is the franchiser of the Dunkin’ Donuts restaurant chain and Au Bon Pain bakery shops. Link to comment Share on other sites More sharing options...
baennaenae Posted November 27, 2006 Share Posted November 27, 2006 (edited) My research about "Nana Entertainment Plaza" has reached a new level. What is the meaning of "Nana"? Does anybody know? Na,and Naa and Naanaa are different. Na/Na Na = usually locates at the end of a sentence to reenforce or confirm your statement Naa = a rice farm Naanaa = vary/various , often used as ' Taang Taang Na na ' It could be the family name as someone mentioned How do you write that word in Thai, Rajah ? Edited November 27, 2006 by baennaenae Link to comment Share on other sites More sharing options...
Alf Witt Posted November 27, 2006 Share Posted November 27, 2006 Na,and Naa and Naanaa are different.Na/Na Na = usually locates at the end of a sentence to reenforce or confirm your statement Naa = a rice farm Naanaa = vary/various , often used as ' Taang Taang Na na ' It could be the family name as someone mentioned How do you write that word in Thai, Rajah ? Yea, I guess you need to see how it is written in Thai to be sure. I think na also means "face", so it could mean "rice farm face" which is unlikely but perhaps appropriate to some of its ladies. Link to comment Share on other sites More sharing options...
p_brownstone Posted November 27, 2006 Share Posted November 27, 2006 "Yar seuh kwai nana"Its a Thai proverb meaning, 'don't buy your buffalo in the cold season' In the above sentence the last word is incorrect - it should be "Na Nao" which means, basically, "the cold season". "Nana" as used in the name of the Sois (there are of course two) means "different", "varied" or "diverse". As in "Nanachart" - "International" used for many Schools and a Bank here etc.. Sorry - can't type Thai on this Computer. Patrick Link to comment Share on other sites More sharing options...
Alf Witt Posted November 27, 2006 Share Posted November 27, 2006 "Yar seuh kwai nana" Its a Thai proverb meaning, 'don't buy your buffalo in the cold season' In the above sentence the last word is incorrect - it should be "Na Nao" which means, basically, "the cold season". "Nana" as used in the name of the Sois (there are of course two) means "different", "varied" or "diverse". As in "Nanachart" - "International" used for many Schools and a Bank here etc.. Sorry - can't type Thai on this Computer. Patrick Link to comment Share on other sites More sharing options...
Alf Witt Posted November 27, 2006 Share Posted November 27, 2006 "Yar seuh kwai nana" Its a Thai proverb meaning, 'don't buy your buffalo in the cold season' In the above sentence the last word is incorrect - it should be "Na Nao" which means, basically, "the cold season". "Nana" as used in the name of the Sois (there are of course two) means "different", "varied" or "diverse". As in "Nanachart" - "International" used for many Schools and a Bank here etc.. Sorry - can't type Thai on this Computer. Patrick So, presumably "chart" means "national" as in the "Chart Thai" political party and the "nana" part could loosely be translated as "inter"? Does that make sense? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rinrada Posted November 27, 2006 Share Posted November 27, 2006 The Narula-family portfolio includes many Sukhumvit Road hotels, including the Sheraton Grande Sukhumvit and the Amari Boulevard. The family also is the franchiser of the Dunkin’ Donuts restaurant chain and Au Bon Pain bakery shops. Just look for the sign that says..... Grande Asset Development Grande Asset Development Public Company Limited is a Thailand-based company engaged in the hotel business, the provision of shopping plaza rental services and the development of real estate properties. Its hotel properties include The Westin Grande Sukhumvit Hotel, Crowne Plaza Sukhumvit Hotel, The Regent Bangkok Hotel, Sheraton Hua Hin Resort and Le Meridien Pattaya Resort. The Company's real estate properties include Hua Hin Blue Lagoon Resort, The Trendy Condominium, The Regent Residences and The Sails Pattaya Condominium. Grande Asset Development has two subsidiaries, Honor Business Co., Ltd. in Hua Hin and Grand Equity Development Co., Ltd. in Bangkok. They are also in volved in import/export as well as owning Benetone Films which is a Bollywood flic company......loads a mullah... some other areas of influence (incl Dinking Donuts etc)..would include... Minor International Public Co., Ltd Central Plaza Hotel Public Company Ltd. Laguna Resorts and Hotels PCL The Oriental Hotel (Thailand) PCL Dusit Thani Public Co Ltd Shangri-La Hotel Public Company Limited Royal Orchid Hotel (Thailand) PCL Pacific Assets PCL Rajadamri Hotel PCL Mandarin Hotel Public Company Limited as well as other wee bits of real estate and of course the Freehold on...NEP.... never short of a bed of an evening....luvly jubbly Link to comment Share on other sites More sharing options...
p_brownstone Posted November 27, 2006 Share Posted November 27, 2006 "Yar seuh kwai nana" Its a Thai proverb meaning, 'don't buy your buffalo in the cold season' In the above sentence the last word is incorrect - it should be "Na Nao" which means, basically, "the cold season". "Nana" as used in the name of the Sois (there are of course two) means "different", "varied" or "diverse". As in "Nanachart" - "International" used for many Schools and a Bank here etc.. Sorry - can't type Thai on this Computer. Patrick So, presumably "chart" means "national" as in the "Chart Thai" political party and the "nana" part could loosely be translated as "inter"? Does that make sense? Yes - "Chart" means "Nation". Therefore, yes, "Chart Thai" means "Thai Nation" However "Nana Chart" literally means "various Nations" which in English could also be translated or condensed into "International", however it does not follow that "Nana" therfore means "Inter" . Patrick Link to comment Share on other sites More sharing options...
Alf Witt Posted November 27, 2006 Share Posted November 27, 2006 Yes - "Chart" means "Nation". Therefore, yes, "Chart Thai" means "Thai Nation" However "Nana Chart" literally means "various Nations" which in English could also be translated or condensed into "International", however it does not follow that "Nana" therfore means "Inter" . Patrick Thanks, Patrick. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johpa Posted November 27, 2006 Share Posted November 27, 2006 The people who own NEP are incidentially the Narula family. A Sikh Thai family who also own the Sheraton Grande, 'The hotel that Nana built'. Now that would make sense as before it became a second Patpong bar scene destination, Nana Plaza was primarily filled with businesses that had a South Asian connection. There are still a few Indian tailor shops out front. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Khutan Posted November 27, 2006 Share Posted November 27, 2006 So can I summise that Nana means Various, therefore its loosley translated as "Soi Various" which would still be an apt name today. Link to comment Share on other sites More sharing options...
guardian Posted November 27, 2006 Share Posted November 27, 2006 Sorry to dissapoint all, but to put an end to all speculations................ NANA does not mean anything. It's just the family name of a big and well-known family. Link to comment Share on other sites More sharing options...
samran Posted November 27, 2006 Share Posted November 27, 2006 of all hues, forms, descriptions or sorts according to my dictionary. Link to comment Share on other sites More sharing options...
samran Posted November 27, 2006 Share Posted November 27, 2006 Sorry to dissapoint all, but to put an end to all speculations................ NANA does not mean anything. It's just the family name of a big and well-known family. well, the soi itself probably was named after the family. Na-na does have various meanings, na..... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Alf Witt Posted November 27, 2006 Share Posted November 27, 2006 of all hues, forms, descriptions or sorts according to my dictionary. Couldn't be more apt, then! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Alf Witt Posted November 27, 2006 Share Posted November 27, 2006 Sorry to dissapoint all, but to put an end to all speculations................ NANA does not mean anything. It's just the family name of a big and well-known family. So well known that you never read or hear about the Nana family? Did you read`the earlier posts about the Nasrula family? Link to comment Share on other sites More sharing options...
khonnaarak Posted November 27, 2006 Share Posted November 27, 2006 My research about "Nana Entertainment Plaza" has reached a new level. What is the meaning of "Nana"? Does anybody know? Well nana if you say twice means " various " so problably can be a various entertainment things offer you. But mostly we use nana as formal term or for writing. For example "rong rian nana chat " means international school ( a various or diffirent of contries that people come from. ) " chat " means pra-theet ( country , nationality ) But if " na " or " thung na " means farm rice. Link to comment Share on other sites More sharing options...
London Crocodile Posted November 27, 2006 Share Posted November 27, 2006 Sorry to dissapoint all, but to put an end to all speculations................ NANA does not mean anything. It's just the family name of a big and well-known family. So well known that you never read or hear about the Nana family? Did you read`the earlier posts about the Nasrula family? He must have looked at the online Bangkok post language section, see below. Language watch: Word Formation: Both syllables in ‘nânā’, ‘farming season’, offer another good example for practicing the tones. In terms of word formation, the first ‘nâ’ means “season, face, page or front”, and the second one means ‘a field’. In this lesson, we’re focusing on the first meaning, season. The syllable ‘nâ’ meaning ‘season’ is often added with another word to form a new word, i.e., nâfǒn — the rainy season, summer; nâláeng — the dry season; nâthúrīan — the durian season. Don’t confuse this ‘nânā’ with the now-famous name for Soi 4 Sukhumvit – Soi Nana, which you will often here when riding the skytrain. Soi Nana is not related to the words season, face or field, but is the name of a big and well-known family, and its tone is: nānā. www.bangkokpost.com Link to comment Share on other sites More sharing options...
baennaenae Posted November 27, 2006 Share Posted November 27, 2006 Sorry to dissapoint all, but to put an end to all speculations................ NANA does not mean anything. It's just the family name of a big and well-known family. well, the soi itself probably was named after the family. Na-na does have various meanings, na..... A na.. There are few other words for a preposition ' Na ' are ' Ner, and Nu ' ( very informal ) Cheers Link to comment Share on other sites More sharing options...
guardian Posted November 28, 2006 Share Posted November 28, 2006 He must have looked at the online Bangkok post language section, see below. Could you post the link to the info in Bkk Post? I only posted because I had heard it before from a few live persons, not from reading online. So well known that you never read or hear about the Nana family? Did you read`the earlier posts about the Nasrula family? Alf, could you give more info ? Searched for Nasrula but got no results on TV. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johpa Posted November 28, 2006 Share Posted November 28, 2006 So well known that you never read or hear about the Nana family? Did you read`the earlier posts about the Nasrula family? Perhaps there were several influential Thai families who got together to develop the area, such as the Na Ayuttayas, the Na Chiang Mais for example. And once the area plans were developed, they decided to shorten the development name to Nana. Link to comment Share on other sites More sharing options...
p_brownstone Posted November 29, 2006 Share Posted November 29, 2006 I have never heard of a Thai family called "Nana"? The Indian family is Narula - not Nasrula - and I don't see how that could transmogrify into "Nana". That said, lot of lower Sukhumvit land - particularyly in the even numbered Sois - is certainly owned by VERY rich Thai - Indian families ........... they aren't all Tailors you know! Patrick Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now