fire and ice Posted October 27, 2006 Share Posted October 27, 2006 What does หมั่นเขี้ยว mean? (mun-keeow) Link to comment Share on other sites More sharing options...
halleman Posted October 27, 2006 Share Posted October 27, 2006 i always did understand it as "cute", cute as a baby, but, not meaning "having a babyface" If the thais translate it in English for you, they wal say "lovely"... Link to comment Share on other sites More sharing options...
meadish_sweetball Posted October 28, 2006 Share Posted October 28, 2006 The definition in Mary Haas is Student's Dictionary is "to feel like biting (into something)" - Used especially when seeing the temptingly chubby cheeks of a child. In that dictionary, the spelling is มันเขี้ยว which I think is more correct, the first word does not sound like a low tone to me. Link to comment Share on other sites More sharing options...
raybkk Posted October 28, 2006 Share Posted October 28, 2006 "Longing for" Link to comment Share on other sites More sharing options...
taxexile Posted October 28, 2006 Share Posted October 28, 2006 มัน , to feel like (doing something) itching to (do something) to be fun , enjoyable. มันเขี้ยว , is an extension of that and used colloquially has the meaning of ( i think) good enough to eat / take a bite of / grab / wanting to possess. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Briggsy Posted October 29, 2006 Share Posted October 29, 2006 มัน , to feel like (doing something) itching to (do something) to be fun , enjoyable. มันเขี้ยว , is an extension of that and used colloquially has the meaning of ( i think) good enough to eat / take a bite of / grab / wanting to possess. I think the first 'man' here meaning fun is usually spelt มันส์ มันเขี้ยว I've only heard used in 2 situations by women who wish to express that they can barely restrain themselves a) with a cute baby and with a handsome man! It is usually accompanied by the "lips-pinched-together-sniff-kiss" or pinching or similar actions. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Totster Posted October 29, 2006 Share Posted October 29, 2006 Normally when I hear that, it is followed by being bitten or pinched.. which is nice.. totster Link to comment Share on other sites More sharing options...
Thai-Spy Posted October 29, 2006 Share Posted October 29, 2006 A corresponding English idiom might be "I could just eat you up." Link to comment Share on other sites More sharing options...
meadish_sweetball Posted October 29, 2006 Share Posted October 29, 2006 Nice one Thai-Spy. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Neeranam Posted October 29, 2006 Share Posted October 29, 2006 A corresponding English idiom might be "I could just eat you up." Perfect translation Link to comment Share on other sites More sharing options...
johnnynmonic Posted November 6, 2006 Share Posted November 6, 2006 A corresponding English idiom might be "I could just eat you up." I think you nailed it Thai Spy. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now