This is one of the rare cases where a missing comma can lead to confusion. Correctly punctuated, it would be
"Tabien Baan book - in English, household registration book".
In other words, what some people refer to as the Tabien Baan, which is an attempt at giving a pronunciation guide for the Thai name of the document, can be translated into English as household registration book. For brevity but less precisely, I tend to call it the house registration book.