Jump to content

Recommended Posts

Posted

I want to share with you my method in spelling a few words so I can get some feedback from you guys.

คนไม่กินเนื้อ verbally spelled as ฅ.คน น.หนู ไม้มลาย ม.ม้า ไม้เอก ก.ไก่ สระอิ น.หนู สระเอ น.หนู สระอื ไม้โท อ.อ่าง

Will sound something like this "Kor Kon Nor Nuu Maai ma laay Mor Maa Mai eek Gor Gai Sara i Nor Nuu Sara a Nor Nuu Sara uu Mai Too Or Aang" note: This is just my karaoke, don't hold me to it, it is just to give you an idea. It is my thai script that I am focussed on.

Here are some questions now, should I say ไ as "sara ai" or as "Maai ma laay". It would seem to me that "Maai ma laay" would be more specific, however when spelling thai words verbally to someone, would they expect me to say "sara ai" or "Maai ma laay" for ไ.

For อ่ should I say "Maai eek" or is there a different name?

For อิ should I say "sara i" (the i as in sip or tip) or is their a different name for อิ?

For เ should I say "sara a" (the as in pale) or is their a different name I should use?

For อ้ should I say "Maai Too" (with the o like in pope)

Any suggestions are greatly appreciated. My objective is to be able to verbally spell thai words to people who can only speak thai. I want to stay away from spelling things randomly, like for example, saying "sara ai" because to me that is not specific and they wouldn't know if I mean ไ or ใ ฯ

Posted

The first letter is actually ค ควาย [LM]khaw [M]khwaay, because ฅ.คน is obsolete.

As for the rest it looks ok, apart from that I would mention the tone mark after อ.อ่าง when spelling เนื้อ.

Posted

I disagree a little. I would say "sara eua" rather that spelling out the 3 written components.

In addition when Thais spell words they rarely say the full consonants just the sound plus อ so "nor noo" becomes "nor" etc.

Posted

เนื้อ is verbally spelled as สระเอือ น.หนู ไม้โท or น.หนู สระเอือ ไม้โท

Posted
I disagree a little. I would say "sara eua" rather that spelling out the 3 written components.

In addition when Thais spell words they rarely say the full consonants just the sound plus อ so "nor noo" becomes "nor" etc.

Actually I disagree regarding "rarely". I think it depends on the consonant. Eg. ส ษ ศ would definitely need the tiger, ascetic and gazebo thingy said, respectively. Otherwise it is unclear which letter it would be. is unique and so adding the mouse is not necessary. However, I still hear many Thais say it anyway when spelling words with in them.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...