Jump to content

What about half Thai, half farang girls?


moontang

Recommended Posts

I don't think anyone would classify a Thai-Indian girl as a look-krueng. The idea of look-krueng is tied to being half Thai, half Westerner, and 99% of the time that entails having light skin and slightly Western features.

 

In my experience, look-kruengs can be very attractive. They may also have family ties in Western countries, giving them a leg up socially and making them higher-value.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

looks wise can be attractive both male and female because of complexion and bone structure. As a person,  an example,  UK male met a luekrung in UK,  got married had a kid.  Last year sold up moves here,  spent 12 million all his life savings all in her name,  within a year she's left him and taken everything.... 

  • Confused 1
  • Haha 2
Link to comment
Share on other sites

53 minutes ago, jackdd said:

According to Thai wikipedia a child born to parents from different countries is referred to as luk kreung, so even for example a Spanish-French child would be luk kreung, but of course when Thais are talking about it they mostly mean Thai-Farang, but for example Thai-India would also be luk kreung https://th.wikipedia.org/wiki/ลูกครึ่ง

Thank you. I think you meant to say "parents from different racial backgrounds", not "different nationalities." Thais use the term luk kreung to describe foreigners who have mixed racial parentage as well, for example a child with a Korean parent and white parent or a child with a white parent and a black parent. The earlier poster who suggested that the term luk kreung is/or ought to be reserved for Thai children with one white parent is looking at this from a very Euro-centric standpoint.

 

Frankly, I think this term needs to be abandoned as archaic. Literally meaning "child half" it can most charitably be translated as "mixed child." I do not believe the term "half-breed" would be an accurate translation as Thais do not use the term "luk kreung" to disparage mixed race children. While it is a generally neutral discriptive term, the word "kreung" (half) seems to me to suggest something less than whole, which has always bothered me.

 

In the same way that "farang" is most often used to describe Westerners in general (regardless of their skin tone), luk kreung refers to mixed race children in general, although of course here in Thailand it is most often used to describe children with a Thai parent and a non-Thai parent.

Edited by Gecko123
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

8 minutes ago, geriatrickid said:

So what if the child has ties to a western country? If the western parent is a retired warehouseman, or cab driver, or school teacher, this won't give much status. Perhaps amongst the sex worker demographic, but not with the majority of the Thai population who are "middle class" or the hi-so class who are not overly impressed by westerners to start with. The same social power rules apply to these people as they do to everyone else; If the person comes from a wealthy family or has social prestige (e.g. parent an important professional or business person) then the social desirability is high, even if the kid is fat and ugly.

 

 

And what if the western parent is not a retired warehouseman, or cab driver, or school teacher? Of course he or she could be any of these things, but who's to say?

 

Having a passport to a Western country affords an incredible amount of opportunity. That child can, hopefully, be given a chance to migrate to their parent's homeland, if they so desire. I've seen this happen many times. No average Thai has that opportunity.

Edited by jackspade
  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

This thread has also got me pondering a couple of other questions:

 

1. If one parent is a foreigner, are you still expected to pay sin sot?

2. If the father of the luk kreung daughter is an older guy, and the daughter's suitor is also an older guy, how is the father going to react?

Awkward Moment Jesse
Edited by Gecko123
Link to comment
Share on other sites

30 minutes ago, Gecko123 said:

I think you meant to say "parents from different racial backgrounds", not "different nationalities."

In the meantime my girlfriend woke up, and i could ask her as well: According to her luk kreung just means the parents had "different nationalities", so according to her my example from the post before that a Spanish-French child would be luk kreung was correct.

Edited by jackdd
Link to comment
Share on other sites

10 minutes ago, jackdd said:

In the meantime my girlfriend woke up, and i could ask her as well: According to her luk kreung just means the parents had "different nationalities", so according to her my example from the post before that a Spanish-French child would be luk kreung was correct.

 

If you saw a Spanish-French person walking down the street, would you say to yourself, "Oh, look, there's a Spanish-French person"?  Doubt it. You would almost certainly not be able to tell.

 

Again, Thai person sees a Spanish-French child on the street. Thai person says, Farang.

 

It's virtually impossible to discern, at a glance, that an individual is of Spanish-French descent, whereas it's often quite easy to recognize that someone is most likely half-Asian and half-Western, often regardless of whether that Western is fair-skinned Norwegian or swarthy southern Portugal.

Edited by jackspade
Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, jackdd said:

In the meantime my girlfriend woke up, and i could ask her as well: According to her luk kreung just means the parents had "different nationalities", so according to her my example from the post before that a Spanish-French child would be luk kreung was correct.

I think there may be a language barrier in play here. According to your girlfriend's definition, a Thai person from America and a Thai person from Thailand would have a luk kreung. Don't want to interrupt her beauty sleep, but suggest checking with your girlfriend again. :biggrin:

 

P.S. I just read the wikipedia/th definition you provided. In my opinion, that is a very rudimentary and imprecisely worded definition. The person writing the definition is using "khon tang chat" (foreigner) to mean a person who is non-Thai (ethnic/racial) not to mean a person who is from a different nationality (state/nation). If the latter interpretion were correct, a child born from a Westerner who had acquired Thai citizenship and a Thai woman wouldn't be a luk krueng, which, of course, is not the case.

Edited by Gecko123
Link to comment
Share on other sites

On 10/2/2018 at 9:41 PM, mauGR1 said:

Half Farang, half Thai, not likely dark skin.

Not necessarily true. Skin color is determined by the melanin, an inherited trait. However, skin color/melanin is polygenic in inheritance. Which means  no one gene determines skin color. So, a dark parent and a light parent  could have a child lighter than either, colored somewhere in between the two or darker than either; depending upon the genetic combination of the parents.

Link to comment
Share on other sites

1 minute ago, smotherb said:

Not necessarily true. Skin color is determined by the melanin, an inherited trait. However, skin color/melanin is polygenic in inheritance. Which means  no one gene determines skin color. So, a dark parent and a light parent  could have a child lighter than either, colored somewhere in between the two or darker than either; depending upon the genetic combination of the parents.

Thanks, in fact i said "not likely"..

I also heard that human genes can be "dormant" up to the fourth generation, so in theory there can be surprises.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.




×
×
  • Create New...