Jump to content

Recommended Posts

Posted

ผมรู้สึกขอบคุณครับ <= this is what I come up with (formed this sentence myself, so I am not 100% sure if it is valid).

I realize to say thank you, I just say ขอบคุณครับ

However, I would like to say something more artistic. What is the best way to say "I am grateful".

In case you want to know where I would use it, it would be in a scenerio like this.

Example: I go to visit a family who lives outside of กรุงเทพฯ and when I decide to leave to return to กรุงเทพฯ late at night, the family informs me that I can stay the night. They offer to let me stay in the house, but I say I can sleep in the pavilion. They say, the weather may not be well tonight, but I say it is no problem. I would then say "I am grateful" because I feel ขอบคุณครับ is not enough in this particular situation.

Just give some examples. Note: try to give examples that are common and will easily be understood, I want to stay away from uncommon sentences as my pronunciation is still very farangish and may not be understood.

Posted
ผมรู้สึกขอบคุณครับ <= this is what I come up with (formed this sentence myself, so I am not 100% sure if it is valid).

I realize to say thank you, I just say ขอบคุณครับ

However, I would like to say something more artistic. What is the best way to say "I am grateful".

In case you want to know where I would use it, it would be in a scenerio like this.

Example: I go to visit a family who lives outside of กรุงเทพฯ and when I decide to leave to return to กรุงเทพฯ late at night, the family informs me that I can stay the night. They offer to let me stay in the house, but I say I can sleep in the pavilion. They say, the weather may not be well tonight, but I say it is no problem. I would then say "I am grateful" because I feel ขอบคุณครับ is not enough in this particular situation.

Just give some examples. Note: try to give examples that are common and will easily be understood, I want to stay away from uncommon sentences as my pronunciation is still very farangish and may not be understood.

When saying thankyou to someone senior or in a formal setting the phrase ขอบพระคุฌครับ is often used. The "pra" is the formal and very polite form of khun. It sounds better to my ear than your "I feel great thanks" However I think the family you mention would be impressed with your phrase in any case.

Posted
ผม ขอบ พระ คุฌ ครับ

How does this sound everyone? ใช่ or ไม่

Sincerly I would say, that is all you need; sincerity. At our stage of knowledge we can not put in all the nuances we can in our own language but the little Thai we have seems not up to the task. If it comes form the heart you are communicating, just be sincere. I am sorry if it sounds patronising but frankly if you got it here it aint you. Don't be put off by me though, this is a good place for 'nuts and bolts' you can learn a lot of good things. I would be careful how you use what you find. ขอบคุณมากมาก with a ไหว้ shouldn't embarrass either side too much, but not worth a thing if you are not kind and considerate in return; just like any other language really.

Posted
ผมรู้สึกขอบคุณครับ <= this is what I come up with (formed this sentence myself, so I am not 100% sure if it is valid).

I realize to say thank you, I just say ขอบคุณครับ

However, I would like to say something more artistic. What is the best way to say "I am grateful".

In case you want to know where I would use it, it would be in a scenerio like this.

Example: I go to visit a family who lives outside of กรุงเทพฯ and when I decide to leave to return to กรุงเทพฯ late at night, the family informs me that I can stay the night. They offer to let me stay in the house, but I say I can sleep in the pavilion. They say, the weather may not be well tonight, but I say it is no problem. I would then say "I am grateful" because I feel ขอบคุณครับ is not enough in this particular situation.

Just give some examples. Note: try to give examples that are common and will easily be understood, I want to stay away from uncommon sentences as my pronunciation is still very farangish and may not be understood.

Hi,

going with your original sentence style, you could use this:

ผมรู้สึกซาบซึ้งมาก(จริง ๆ)ครับ.

i really appreciate (what you've done)

i'm really moved (by what you've done)

i'm really grateful (for what you've done)

i think this has the strong emotional impact you're looking for.

That said, if you're saying that in the context of politely refusing their offer to sleep in the house, the above sentence is likely to be confusing. I think you'd need to add what it is of which you are appreciative.

All the best.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...