Jump to content

Recommended Posts

Posted

ฉันลาออกแล้ว  
The above was included in a business conversation regarding when I could visit a shop to make a purchase.

I am in Isaan, maybe a local spelling ?

 

The translation is not logical given the circumstances.

 

Google :

ฉันลาออกแล้ว:    I resigned

Removing ฉัน ( Chan)  

ลาออกแล้ว   :  not found in other Thai  

                      dictionaries 

 

Could I get some help here? 
Thank you, T 

Posted

It means "I resigned" or, owing to an ambiguity in English, could also mean "I resign (there and then)". 

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.


×
×
  • Create New...