Jump to content

Translating "wear And Tear"


Recommended Posts

Posted

Hi,

Can you clever people help in translating the following into Thai:

"The cost of repairs made necessary due to reasonable wear and tear are the responsibility of the landlord, not the tenant".

Thank you very much in advance.

Posted

ดวามเสื่อมเสีย means a deterioration.

ด่าสืกหรอ means the cost of the wear or deterioration

เสื่อมดุณภาผ means a deterioration of quality.

Posted
Hi,

Can you clever people help in translating the following into Thai:

"The cost of repairs made necessary due to reasonable wear and tear are the responsibility of the landlord, not the tenant".

Thank you very much in advance.

ค่าซ่อมแซมอันเกิดจากความชำรุดบกพร่องถือให้เป็นความรับผิดชอบของผู้ให้เช่า มิใช่ผู้เช่า

Hope it's ok enough :o or wait for more opinion.

Posted

Hey, Looksamun, I think I might add a bit more words in your translation.

ค่าซ่อมแซมอันเกิดจากการสึกหรอที่มีเหตุอันควรให้ถือเป็นความรับผิดชอบของผู้ให้เช่า มิใช่ผู้เช่า

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...