krisb Posted August 17, 2012 Share Posted August 17, 2012 Hello! I would like to have the following translated into Thai Script and tattooed.... "I am the essence of love and I draw love to me with every inward breath I take" Someone translated it to me as follows, but they weren't so sure: ฉันเป็นธาตุแท้ของความรักและฉันดึงดูดความรักซึ่งฉันเองกับทุกครั้งที่ฉันมีลมหายใจอยู่ข้างใน What is the english translation of this and where are the spaces? Many thanks! Cassandra. ฉัน เป็น ธาตุ แท้ ของ ความ รัก และ ฉัน ดึง ดูด ความ รัก ซึ่ง ฉัน เอง กับ ทุก ครั้ง ที่ ฉัน มี ลม หาย ใจ อยู่ ข้าง ใน chun bpen taat taa kong kwarm ruk laa chun duung dtoo kwarm ruk suung chun eeng gup took kluung tee chun me lom hei jai you kluung nai......thats the correct thai spacings and how it sounds in english but its hard to write some thai sounds in english. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Berrygood1 Posted August 20, 2012 Share Posted August 20, 2012 Hey! I was wondering if you could translate the following into Thai please? Believe Trust And my brothers name Michal Thanks! Link to comment Share on other sites More sharing options...
krisb Posted August 20, 2012 Share Posted August 20, 2012 (edited) Hey! I was wondering if you could translate the following into Thai please? Believe Trust And my brothers name Michal Thanks! Hey! Sure the translations are as follows.believe is เชื้อใจ trust is really the same word I think. Its pronounced chuua jai then phom or chun for male or female. michal is ไมเคิ้อ Edited August 20, 2012 by krisb Link to comment Share on other sites More sharing options...
krisb Posted August 20, 2012 Share Posted August 20, 2012 Hey! I was wondering if you could translate the following into Thai please? Believe Trust And my brothers name Michal Thanks! Hey! Sure the translations are as follows.believe is เชื้อใจ trust is really the same word I think. Its pronounced chuua jai then phom or chun for male or female. michal is ไมเคิ้อ sorry mistake. เชื่อใจthats the right spelling. not mai tow.Thanks David! Link to comment Share on other sites More sharing options...
mpdkorat Posted August 21, 2012 Share Posted August 21, 2012 (edited) This is not for a tattoo but I thought I would ask here anyway. How do do you write Charlie in Thai? I want it to sound correct and not like charli. Its for my son, so his teacher can pronounce his name. I got this from thai2english com: ชาร์ลีแชปลิน chaa-lee chae-bplin It would be nice to have the R it there too. Thanks Edited August 21, 2012 by mpdkorat Link to comment Share on other sites More sharing options...
rgs2001uk Posted August 21, 2012 Share Posted August 21, 2012 (edited) This is not for a tattoo but I thought I would ask here anyway. How do do you write Charlie in Thai? I want it to sound correct and not like charli. Its for my son, so his teacher can pronounce his name. I got this from thai2english com: ชาร์ลีแชปลิน chaa-lee chae-bplin It would be nice to have the R it there too. Thanks ชาร์ลี The R is already there in the vowel sara ar, า. Edited August 21, 2012 by rgs2001uk Link to comment Share on other sites More sharing options...
mpdkorat Posted August 22, 2012 Share Posted August 22, 2012 This is not for a tattoo but I thought I would ask here anyway. How do do you write Charlie in Thai? I want it to sound correct and not like charli. Its for my son, so his teacher can pronounce his name. I got this from thai2english com: ชาร์ลีแชปลิน chaa-lee chae-bplin It would be nice to have the R it there too. Thanks ชาร์ลี The R is already there in the vowel sara ar, า. Thank you Link to comment Share on other sites More sharing options...
MintyAussie Posted August 30, 2012 Share Posted August 30, 2012 Hey guys, what about Jasmine? My daughters name, obviously want to avoid it coming out as Jasmine rice! Also how would I express her date of birth, which is 19 October 2011 in Thai calendar? Cheers Link to comment Share on other sites More sharing options...
rgs2001uk Posted August 30, 2012 Share Posted August 30, 2012 Hey guys, what about Jasmine? My daughters name, obviously want to avoid it coming out as Jasmine rice! Also how would I express her date of birth, which is 19 October 2011 in Thai calendar? Cheers จัสมิน Jasmine written in Thai. ข้าวหอมมะลิ Jasmine rice written in Thai, so unless the tattooist is a complete jerk or you are very drunk no need to worry. Dont know what you mean about her date of birth, do you want it written in Thai? ๑๙ ต.ค. ๒๐๑๑ this is 19 October 2011, ๑๙ ต.ค. ๒๕๕๔ this is 19 October 2554, the Thai year she was born. ตุลาคม is the full version of the month tu laa kom, the Thai for October. In the two versions above I used the standard Thai abbreviation for October. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
MintyAussie Posted September 2, 2012 Share Posted September 2, 2012 Hey guys, what about Jasmine? My daughters name, obviously want to avoid it coming out as Jasmine rice! Also how would I express her date of birth, which is 19 October 2011 in Thai calendar? Cheers จัสมิน Jasmine written in Thai. ข้าวหอมมะลิ Jasmine rice written in Thai, so unless the tattooist is a complete jerk or you are very drunk no need to worry. Dont know what you mean about her date of birth, do you want it written in Thai? ๑๙ ต.ค. ๒๐๑๑ this is 19 October 2011, ๑๙ ต.ค. ๒๕๕๔ this is 19 October 2554, the Thai year she was born. ตุลาคม is the full version of the month tu laa kom, the Thai for October. In the two versions above I used the standard Thai abbreviation for October. Thanks for that rgs2001uk. Wondering how the name, Alissa would come out in Thai script too. Cheers. Link to comment Share on other sites More sharing options...
blakegrice Posted September 3, 2012 Share Posted September 3, 2012 Can anyone please help me with a simple translation? "Fight simple" or "fight basic" as in when you box- keep it simple. Basic combinations, etc. Thank you Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nary91 Posted September 26, 2012 Share Posted September 26, 2012 I want a tattoo of phrases in Thai writing . But before I get the tattoos, I want an ACCURATE translation. I used google and Babylon. They both had different writings and I'm not sure if it's even correct. Can someone please translate these two phrases for me exactly and correctly in Thai? "true love conquers all" "always and forever" Link to comment Share on other sites More sharing options...
eye Posted September 27, 2012 Share Posted September 27, 2012 Hey guys I'm looking for the correct translation of: Onward or Onwards or Forward As in forward/onwards with life Thanks Link to comment Share on other sites More sharing options...
eye Posted October 1, 2012 Share Posted October 1, 2012 (edited) Please, is this correct? Onward = ออนาอรัด Edited October 1, 2012 by eye Link to comment Share on other sites More sharing options...
Joekelaar Posted October 2, 2012 Share Posted October 2, 2012 Hi guys, I want a tattoo in thai, Here is it, i tried google translate but i want to be sure its ok...) " for those i love, i will sacrifice" ore " for those that i love, i will sacrifice myself" Manny thanks from holland..!! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pembo260 Posted October 4, 2012 Share Posted October 4, 2012 Hi guys, great thread! Just wondering, how do you translate my name "Sammie" i know it is the same sound as the thai word for husband which has had some laughs when meeting new people... Thanks... Link to comment Share on other sites More sharing options...
rgs2001uk Posted October 4, 2012 Share Posted October 4, 2012 Please, is this correct? Onward = ออนาอรัด What do you want, onward translated into Thai or onward written in Thai script. What you have above is a poor attempt at writing onward in Thai script, the spelling is wrong. What you is a vowel where there should be a wor waen. ว Above is a wor waen. Link to comment Share on other sites More sharing options...
rgs2001uk Posted October 4, 2012 Share Posted October 4, 2012 (edited) Hi guys, great thread! Just wondering, how do you translate my name "Sammie" i know it is the same sound as the thai word for husband which has had some laughs when meeting new people... Thanks... Try this, some kind soul posted a link. http://thailand-uk.c...s/Letter_S.html สามี is the thai word for husband, note the difference in spelling. Edited October 4, 2012 by rgs2001uk Link to comment Share on other sites More sharing options...
eric67 Posted October 4, 2012 Share Posted October 4, 2012 Hi guys, great thread! Just wondering, how do you translate my name "Sammie" i know it is the same sound as the thai word for husband which has had some laughs when meeting new people... Thanks... If you want Sammie pronounced like the English do, then you can use แซมมี่ as in the link rgs2001uk gave. But because you said it sounds the same as husband in Thai, maybe you want it pronounced as the Dutch or Germans do. Then it would be ซัมมี่ (with a short "a" sound) or ซามี่ (with a long "a" sound, like in Sami Khedira, the Real Madrid player) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pembo260 Posted October 5, 2012 Share Posted October 5, 2012 Hi guys, great thread! Just wondering, how do you translate my name "Sammie" i know it is the same sound as the thai word for husband which has had some laughs when meeting new people... Thanks... Try this, some kind soul posted a link. http://thailand-uk.c...s/Letter_S.html สามี is the thai word for husband, note the difference in spelling. Hi guys, great thread! Just wondering, how do you translate my name "Sammie" i know it is the same sound as the thai word for husband which has had some laughs when meeting new people... Thanks... If you want Sammie pronounced like the English do, then you can use แซมมี่ as in the link rgs2001uk gave. But because you said it sounds the same as husband in Thai, maybe you want it pronounced as the Dutch or Germans do. Then it would be ซัมมี่ (with a short "a" sound) or ซามี่ (with a long "a" sound, like in Sami Khedira, the Real Madrid player) Thanks guys, that link is awesome... Thanks for your help Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tahsanee Posted October 26, 2012 Share Posted October 26, 2012 Hi, I was wondering how you would write Tahsanee (was told it meant 'lovely view' in Thai ... is that acurrate?). Thank you Link to comment Share on other sites More sharing options...
thithi Posted January 16, 2013 Share Posted January 16, 2013 (edited) I would write Tassanee or Tatsanee. And it means beautiful. Edited January 16, 2013 by thithi Link to comment Share on other sites More sharing options...
ruffles86 Posted February 23, 2013 Share Posted February 23, 2013 Hi All,I am looking to have a text tattoo for some time to represent my very strong morals of being faithful and honest.I have previously been advised that "ใจซื่อถือสัตย์" would work. I have been informed that this means 'intuitively honest and loyal".To understand the context, 'faithful' is meant in terms of my loyalty / faithfulness to my friends, my partner, my job etc, not in terms of religion. My use of 'honest' is meant in terms of me being an honest law abiding person - doing the right thing.Thanks in advance,Ruth Link to comment Share on other sites More sharing options...
clive90 Posted February 23, 2013 Share Posted February 23, 2013 I've already asked this question but i think that it is the right topic. What s the thai translation of " I still believe in paradise" , but the meaning of "paradise" must not be like heaven butmore like a paradise on the earth.Thanks for your help Link to comment Share on other sites More sharing options...
ragamuffin Posted February 24, 2013 Share Posted February 24, 2013 (edited) How would you translate "be the change you want to see in the world"? My Thai friends say it's rather difficult but they might not grasp the meaning correctly, who knows. Edited February 24, 2013 by ragamuffin Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jackson86 Posted September 23, 2013 Share Posted September 23, 2013 Who can help me with some translation? Please PM me ! Khop khun krab !!! Link to comment Share on other sites More sharing options...
MyFriend You Posted April 19, 2014 Share Posted April 19, 2014 heyy could someone possibly tell me what my name would be in thai? its ainsley. much thanks! x เอนสลีย์ but a staff member who has a masters in English says this roughly translates into 'Leaner Isley' guess there's no way of knowing is there?? Can you break that down phonetically?? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Njoro831 Posted April 22, 2014 Share Posted April 22, 2014 (edited) How do you spell : Jalen Njoroge in Thai? The N on my last name is not silent btw Edited April 22, 2014 by Njoro831 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mole Posted April 23, 2014 Share Posted April 23, 2014 Hi All, I am looking to have a text tattoo for some time to represent my very strong morals of being faithful and honest. I have previously been advised that "ใจซื่อถือสัตย์" would work. I have been informed that this means 'intuitively honest and loyal". To understand the context, 'faithful' is meant in terms of my loyalty / faithfulness to my friends, my partner, my job etc, not in terms of religion. My use of 'honest' is meant in terms of me being an honest law abiding person - doing the right thing. Thanks in advance, Ruth ใจซื่อถือสัตย์ will have more or less the meaning you wanted. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mole Posted April 23, 2014 Share Posted April 23, 2014 Hi, I was wondering how you would write Tahsanee (was told it meant 'lovely view' in Thai ... is that acurrate?). Thank you ทัศนีย์ or ทรรศนีย์ It means "beautiful to look at". Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now