Skip to content
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Thailand News and Discussion Forum | ASEANNOW

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

Kraa Bop

Featured Replies

Does anyone know what this Thai word means?

คร้าบบ - kraa bop

(There are no results for it in Thai2English.com)

Thanks!

  • Author

ahh no probs, I think I've worked it out...

some sort of sms variation of 'krub'

cheers!

ahh no probs, I think I've worked it out...

some sort of sms variation of 'krub'

cheers!

there's a great explanation of drawn out thai words like this at http://rikker.blogspot.com/2007/09/drawn-out-woooooords.html

all the best

Does anyone know what this Thai word means?

คร้าบบ - kraa bop

(There are no results for it in Thai2English.com)

Thanks!

My wife is adamanat its kraap pom, which translates to "yes sir ' ( shes been wrong before though ) :o

Definately "Krap pom". Direct translation is "yes sir" but in reality it is used as a variation on the basic "krap", if slightly more polite.

As for "krap bop", I have never heard this variation....

Edited by ashacat

  • Author
Definately "Krap pom". Direct translation is "yes sir" but in reality it is used as a variation on the basic "krap", if slightly more polite.

As for "krap bop", I have never heard this variation....

Thanks.. my Thai colleague tells me it is used sometimes in MSN coversations.

Its not really "bop", just giving a long emphatic ending to 'krappppp' - so not 'pom' in this case. Check out the link given by aanon above (often used in cartoons, msn etc.).

Edited by KhaoNiaw

In this case คร้าบบ is indeed "krubb..." drawing out the word to make it sound playful (as the OP probably figured out), The OP's initial misunderstanding of it being "kraa bop" incurred from seeing the two together (bb) and thinking it was another word as opposed to just drawing out the end of the worddddddd....

There is such a thing as ครับผม (krub pom) but it's not was intended for the OP's situation.

as an extra: a playful spellings of "krub pom" might be ครับป๋ม (krub-bpom)

edit: made Thai fonts a little bigger

Edited by siamesekitty

In this case คร้าบบ is indeed "krubb..." drawing out the word to make it sound playful (as the OP probably figured out), The OP's initial misunderstanding of it being "kraa bop" incurred from seeing the two together (bb) and thinking it was another word as opposed to just drawing out the end of the worddddddd....

There is such a thing as ครับผม (krub pom) but it's not was intended for the OP's situation.

as an extra: a playful spellings of "krub pom" might be ครับป๋ม (krub-bpom)

edit: made Thai fonts a little bigger

And they say Thai is not that difficult to learn ! :o
  • Author

yes, it is definitely just krubbbbb. As mentioned above I instinctively added an 'or' vowel sound because of the 2 bor bai mai's (บบ).

I'll know to look out for this kind of thing now when reading informal Thai.

Cheers! :o

คร้าบบ - kraa bop

Can you give us a context? Did you see the Thai word written this way or is it your phonetic spelling in Thai? The only word that seems similar is " คร้าน [V] be lazy; be indolent; be slothful"

Another possiblity is "ระบบ [N] system; method; procedure", or as mentioned above, " กระผม [PRON] I; me"

Oh come on David, don't tell us you've never typed anything informal before! สงสัยไม่เคย chat กับใครแน่เลยยยย... :o

หวัดดีคร้าบบบบบ...

สวัสดีค่าาาาาา...

หิวข้าวจังงงงง...

จะไปกินข้าวแล้วจ้าาาาาาา...

Edited by siamesekitty

I am sure Kittyyyyyyy is rightttttt. :o

As an aside, sometimes I've seen an elongated form of NA นะ eg

มาโหวตให้เค้าหน่อยซี่.....น๊าาาาา - Come and vote for me....pleaseeeee!

I wonder if this elongated form of นะ adds emphasis? (a bit like the english 'pleaseeeeee!', which can add an emphatic, pleading quality).

Or am I reading too much into this?

I wonder if this elongated form of นะ adds emphasis? (a bit like the english 'pleaseeeeee!', which can add an emphatic, pleading quality).

Yep.

There is such a thing as ครับผม (krub pom) but it's not was intended for the OP's situation.

Although ครับผม is far too underutilized by many ex-pat Thai speakers, especially when dealing with bureaucrats whilst visiting their administrative offices. I can think of no phrase that can open more doors or effectively grease rusty wheels without the need for tea money as the insertion of a well placed ครับผม. :o

Minor deviation: the term ครับ seems to have evolved from the old super-polite ขอรับ - which I suppose would translate as something like "allow me to serve you..."

Create an account or sign in to comment

Recently Browsing 0

  • No registered users viewing this page.

Account

Navigation

Search

Search

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.