Jump to content

Recommended Posts

Posted

I've been following this thread for a long time - and learning from it. I hope someone can help me with the following:

ไปไหนมาไม่เจอคุณตั้งนานแหน่ะ ( bpai năi maa mâi jer koon dtâng naan ) meaning: Where did you go, didn't / haven't see you for a long time.

The problem is แหน่ะ at the end of the sentence... I don't understand what it means and haven't been able to find a translation / explanation anywhere.

Any one know what it means? ขอบคุณครับ

Posted (edited)

It's just a stress particle, like 'lah' in Malay, 'le' in Chinese or "!" in English. Low tone, short vowel sound, with a catch in breath: naeh'

Edited by Trevor
Posted

The Structure of Spoken Thai - James Higbie and Snea Thinsan describe the particle แหน่ะ as being used to show that an amount is considered large. So I guess it could be referring to the long time that you two haven't met.

In English, we would use intonation in our voice to mark this.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...