Jump to content

Recommended Posts

Posted

ขอให้เซ็นต์คริสโตเฟอร์จงคุ้มครองพวกเรา

Ive been given several conflicting translations!

Thanks

Posted

i dare say the differing translations come from trying to translate word for word as oppossed to the intent of what it says, i would translate it as, saint christopher protect you.

like you desetexile i would be interested in what others have to input.

Posted
ขอให้เซ็นต์คริสโตเฟอร์จงคุ้มครองพวกเรา

Ive been given several conflicting translations!

Thanks

I would go for something along these lines "May (lit. I ask that) St. Christopher protect all of us.

As per Thai2English คุ้มครอง could also legitimately be guard ; defend ; preserve instead of protect.

Posted

เซ็นต์คริสโตเฟอร์; is definitely the thai spelling of "Saint Christopher" (patron saint of travelers).

Posted

As Saint Christopher is the Patron Saint of Travel I would translate คุ้มครอง as "guide" or "escort".

"Saint Christopher guide/escort us."

Posted
As Saint Christopher is the Patron Saint of Travel I would translate คุ้มครอง as "guide" or "escort".

"Saint Christopher guide/escort us."

I'll side with that.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...