Jump to content

Recommended Posts

Posted
... the second definition in my dictionary says that หนา is put at the end to force or encourage.

Tgeezer, in which dictionary did you find an entry for หนา giving the definition you explain here? With all the dictionaries I have in my possession I cannot find this definition, just interested to know, thanks.

RID on line.but I have just looked at the hard copy ps2548edition page 1245 in case you don't have a copy. หนา ๒ คำประกอบท้ายคำอื่นที่มีความหมายไปในเขิงบังคับหรืออ้อนวอน เช่น อยู่เถิดหนา

Ahh, thanks, I was looking for a Thai-English definition, I didn't look at the RID online. I don't own the hard copy, it's just too big! Why do they have to make it so big? I'm sure if it was smaller they would be able to sell more copies (well, at least one!).

Cheers.

I know exactly what you mean my original copy year 2525 is only 900 pages and I can't see what is missing. The 'tome' I feel could have a lecturn and be made focal point in the room.

Posted

วันพ่อที่ใกล้มาถึงนี้ ลูกที่ดีควรกราบเท้าพ่อหนา

อาจจะหอมแก้มซ้ายขวาไปมา หรืออาจพาพ่อไปเที่ยวเล่นชมเมือง

๕ ธันวา นานทีหนึ่งปีหน เราทุกคนร่วมระลึกถึงคุณพ่อ

ผู้บังเกิดก่อความรักเฝ้าพะนอ เลี้ยงลูกหนอลูกรักของดวงใจ

อาจไม่มีคุณใดมาเทียบเท่า แต่พวกเราขอให้พ่อนี้สุขสันต์

ทุกวันคืนชื่นมื่นนานเท่านาน ร่วมแบ่งปันกลอนรักนี้แด่พ่อเอย

Fathers Day will soon be here so lets all show respect to out fathers

maybe by just visiting or by taking him out somewhere for the day

Every year on the 5th of December is the King's birthday and we all think of him

Hasn't the king established himself as our father who watches over and takes care of us? we love him with sincerity.

Maybe the situation is not as good as before but we still wish this father health and happiness

Every return of this joyful day we join to say words of love and praise to our King

A bit 'clunkey' I know but gives a lot to discuss, especially if I have got it all wrong. Have I been influenced too much by what I know of the situation today? Perhaps it shouldn't be "the situation" but rather "our circumstanses may not always be good"

I suggest that we actually try to find an answer this time especially since we have Coon Aye to help.

Posted

Good heavens I have just had another look at my attempt at translation and I see that there is no mention of the king whatsoever! I must have been drunk or thrown when I saw Dec 5th. Never mind probably more fun this way, surely it can't be ignored now.

Posted

Thank you everybody and I really appreciate all opinions from all of you.

Today i feel a bit sick so I came work late. But when i read your replied I feel better and I think many of you will enjoy this topic.

I will try to find the good translation and will share all of you very soon.

Have a nice evening and see you another day

Kroo Ae

Posted
Thank you everybody and I really appreciate all opinions from all of you.

Today i feel a bit sick so I came work late. But when i read your replied I feel better and I think many of you will enjoy this topic.

I will try to find the good translation and will share all of you very soon.

Have a nice evening and see you another day

Kroo Ae

คุณครูครับ ผมสงสารที่คุณไม่สบายครับหวังว่าคุณจะสบายดีในไม่่ชา

Posted
คุณครูครับ ผมสงสารที่คุณไม่สบายครับหวังว่าคุณจะสบายดีในไม่่ชา

ปากหวาน :o

Posted
คุณครูครับ ผมสงสารที่คุณไม่สบายครับหวังว่าคุณจะสบายดีในไม่่ชา

ปากหวาน :o

True but it can't do any harm can it, และครูปลูกต้นรัก

Posted
Thank you everybody and I really appreciate all opinions from all of you.

Today i feel a bit sick so I came work late. But when i read your replied I feel better and I think many of you will enjoy this topic.

I will try to find the good translation and will share all of you very soon.

Have a nice evening and see you another day

Kroo Ae

คุณครูครับ ผมสงสารที่คุณไม่สบายครับหวังว่าคุณจะสบายดีในไม่่ชา

ขอบคุณจ๊ะ ครูสบายดีขึ้นมากๆและมาทำงานไม่สายแล้ว พร้อมที่จะร่วมตอบคำถามและคลายข้อสงสัยเกี่ยวกับภาษาไทยให้ทุกคนแล้วนะ แล้วเจอกันจ๊ะ

Posted
คุณครูครับ ผมสงสารที่คุณไม่สบายครับหวังว่าคุณจะสบายดีในไม่่ชา

ปากหวาน :o

True but it can't do any harm can it, และครูปลูกต้นรัก

ครูปลูกต้นรัก คำนี้ คุณหมายความว่าอะไรจ๊ะ

Posted
คุณครูครับ ผมสงสารที่คุณไม่สบายครับหวังว่าคุณจะสบายดีในไม่่ชา

ปากหวาน :o

True but it can't do any harm can it, และครูปลูกต้นรัก

ครูปลูกต้นรัก คำนี้ คุณหมายความว่าอะไรจ๊ะ

ขอโทษครับอาจควรได้เขียนมากกว่านั้น คำที่ผมเขียนมาจากเรื่องซึ่งมีนักเรียนปลูกต้นไม้ที่่โร้งเรียน และคำสุดท้ายว่า "นักเรียนปลูกต้นไม้ และคุณครูปลูกต้นรัก"

Posted

ขอโทษครับอาจควรได้เขียนมากกว่านั้น คำที่ผมเขียนมาจากเรื่องซึ่งมีนักเรียนปลูกต้นไม้ที่่โร้งเรียน และคำสุดท้ายว่า "นักเรียนปลูกต้นไม้ และคุณครูปลูกต้นรัก"

อ๋อ เข้าใจแล้ว ขอบคุณที่แจ้งจ๊ะ

Posted

สวัสดี อีกวันแล้วที่เราตื่นนอนมาแล้วพบว่าบ้านเมืองไม่สงบ ทำไมช่างวุ่นวายมากขนาดนี้

อย่างไรก็ตาม ขอเป็นกำลังใจให้คนไทยและคนต่างชาติ ไม่ว่าจะเป็นเรื่องธุรกิจหรือการท่องเที่ยว สู้กันต่อไปอย่าย่อท้อกับสิ่งต่างๆ

ครู เอ

Posted

คุณเอ

ขอติติงสักนิดเถอะ อย่าคิดว่าจ้องจับผิดเลยนะ เป็นถึงคุณครู กรุณาใช้คำว่า คะ ค่ะ จ้ะ จ๊ะ ให้ถูกต้องหน่อยได้ไหม อ่านแล้วมันหงุดหงิดใจ หวังว่าคงไม่ถือโทษโกรธเคืองกันนะ

อีกอย่าง อาจจะไม่ใช่ธุระของตัวเอง แต่สงสารคนที่อุตส่าห์ฝากตัวเป็นลูกศิษย์ พยายามเขียนภาษาไทยมาตั้งมากมาย ไม่คิดจะช่วยเขาแก้ไขข้อผิดพลาดบ้างหรือ แล้วลูกศิษย์จะเรียนรู้ได้ยังไง

เรื่องสุดท้ายก็คือ โครงสร้างของกลอนแปด ที่คุณเขียนมานี่มันผิดโครงสร้างไปบางส่วนนะ ลองเช็ดดูหน่อย บทกลอนที่บทต่อเนื่องกัน มันมีสัมผัสอีกที่ด้วยนะ พอขาดบทสัมผัสตรงนี้ไป มันทำให้ความต่อเนื่องมันขาดหายไป แล้วก็ทำให้กลอนบทนั้นขาดความไพเราะไปด้วย

คงไม่ถือสากับข้อติติงนี้นะ

ขอบคุณ

Posted
คุณเอ

ขอติติงสักนิดเถอะ อย่าคิดว่าจ้องจับผิดเลยนะ เป็นถึงคุณครู กรุณาใช้คำว่า คะ ค่ะ จ้ะ จ๊ะ ให้ถูกต้องหน่อยได้ไหม อ่านแล้วมันหงุดหงิดใจ หวังว่าคงไม่ถือโทษโกรธเคืองกันนะ

อีกอย่าง อาจจะไม่ใช่ธุระของตัวเอง แต่สงสารคนที่อุตส่าห์ฝากตัวเป็นลูกศิษย์ พยายามเขียนภาษาไทยมาตั้งมากมาย ไม่คิดจะช่วยเขาแก้ไขข้อผิดพลาดบ้างหรือ แล้วลูกศิษย์จะเรียนรู้ได้ยังไง

เรื่องสุดท้ายก็คือ โครงสร้างของกลอนแปด ที่คุณเขียนมานี่มันผิดโครงสร้างไปบางส่วนนะ ลองเช็ดดูหน่อย บทกลอนที่บทต่อเนื่องกัน มันมีสัมผัสอีกที่ด้วยนะ พอขาดบทสัมผัสตรงนี้ไป มันทำให้ความต่อเนื่องมันขาดหายไป แล้วก็ทำให้กลอนบทนั้นขาดความไพเราะไปด้วย

คงไม่ถือสากับข้อติติงนี้นะ

ขอบคุณ

ขอบคุณที่ร่วมแสดงความคิดเห็น ถ้าคุณเห็นว่าในส่วนของกลอนหรือประโยคอะไรที่คุณเจอแล้วครูไม่ได้แก้ให้ คุณอาจช่วยเสนอก็ได้เพราะว่าจริงๆแล้วครูก็ไม่มีเวลามากที่จะเข้ามาอ่านกระทู้ แต่ก็จะพยายามเข้ามาทุกวัน ถ้ายังไงรบกวนคุณช่วยแก้ไขด้วยก็ได้ อย่าคิดว่าไม่ใช่ธุระของตัวเองเลย เพราะที่นี่เป็นที่ของสาธารณะชน

ขอบคุณอีกครั้งและจะพยายามปรับปรุงด้วย

ครูเอ

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...