tgeezer Posted November 29, 2008 Share Posted November 29, 2008 ประโยค บัจจุบันนี้จะเห็นได้ว่าสุนัขเป็นสัตว์ที่ทำรายได้ให้แก่ผู้ทำธุรกิจเกียวกับสุนัขได้อย่างมากมาย ๑.แปลคำว่า"ราย" น. สิ่งซึ่งแยกออกได้เป็นอย่างๆ ๒.ไม่พบคำประธานในประโยค ผมคิดว่าเป็น "เรา" เข่น เราเห็นได้... เราทำรายได็... อย่างมากฯ ๓.ถ้าผมผิด ภาคกริยาที่๒ "ทำราย" ต้องมีภาคประธานเป็น "สัตว์ฯ" ใช่ไหม เช่นนั้น ผมก็ไม่เข้าใจ ช่วยสัมพันธ์ให้คำถามถูกต้องด้วย ขอขอบคุณใครที่ให้คำตอบ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jay_Jay Posted November 29, 2008 Share Posted November 29, 2008 รายได้ in this situation is income... it's a noun. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jay_Jay Posted November 29, 2008 Share Posted November 29, 2008 รายได้ = income in the same sense that รายชื่อ = name list รายงาน = report Link to comment Share on other sites More sharing options...
MTLae Posted November 29, 2008 Share Posted November 29, 2008 ประโยคบัจจุบันนี้จะเห็นได้ว่าสุนัขเป็นสัตว์ที่ทำรายได้ให้แก่ผู้ทำธุรกิจเกียวกับสุนัขได้อย่างมากมาย ๑.แปลคำว่า"ราย" น. สิ่งซึ่งแยกออกได้เป็นอย่างๆ ๒.ไม่พบคำประธานในประโยค ผมคิดว่าเป็น "เรา" เข่น เราเห็นได้... เราทำรายได็... อย่างมากฯ ๓.ถ้าผมผิด ภาคกริยาที่๒ "ทำราย" ต้องมีภาคประธานเป็น "สัตว์ฯ" ใช่ไหม เช่นนั้น ผมก็ไม่เข้าใจ ช่วยสัมพันธ์ให้คำถามถูกต้องด้วย ขอขอบคุณใครที่ให้คำตอบ Good morning on beautiful Saturday From the sentense that you gave example "รายได้" is the one word. It cannot be seperated because if you seperate "ราย" and "ได้" that is not make sense. So " รายได้" is one word mean "income" "ปัจจุบันนี้จะเห็นได้ว่าสุนัขเป็นสัตว์ที่ทำรายได้ให้แก่ผู้ทำธุรกิจเกี่ยวกับสุนัขได้อย่างมากมาย" "Now we will see that dogs are animal that make a lot of incomes for who is doing business about dog" *Sorry if my English is not good But if you see the word "ราย" alone in any sentense that the meaning can be a classifier of the person or things. Example : ห้องเรียนนี้มีนักเรียนทั้งหมด 25 ราย this "ราย" mean a classifier of person. The full meaning in English is " This classroom has total 25 students" And also "ราย" can mix or combine with other words and that make a different meaning such as รายการ (list) รายชื่อ (list of names) เรียงราย (scatter about, line with, and orderly) รายงาน (report) เชียงราย (A province's name in the north of Thailand) etc. I wish this will make you clear about the word ราย and if you have any enquiries that I can help you please do not hesitate to make a question. Have a nice weekend Kroo Ae MTL School Link to comment Share on other sites More sharing options...
tgeezer Posted November 29, 2008 Author Share Posted November 29, 2008 รายได้ in this situation is income... it's a noun. ใช่ เข้าใจแล้วว่าคำประธานต้องเป็นสุนักว์ and here I will have to speed up. I tried to find it in the dictionary but didn't, I will look again. So it means that we can see that the existence of dogs provides an income for people engaged in dog related businesses. I guess then you could use the same sort of words for tourists which would be topical. สำหรับคนที่เขียนได้อย่างมีคำถามอยู่ คือช่วยให้สัมพันธดีดีใ Link to comment Share on other sites More sharing options...
tgeezer Posted November 29, 2008 Author Share Posted November 29, 2008 ประโยคบัจจุบันนี้จะเห็นได้ว่าสุนัขเป็นสัตว์ที่ทำรายได้ให้แก่ผู้ทำธุรกิจเกียวกับสุนัขได้อย่างมากมาย ๑.แปลคำว่า"ราย" น. สิ่งซึ่งแยกออกได้เป็นอย่างๆ ๒.ไม่พบคำประธานในประโยค ผมคิดว่าเป็น "เรา" เข่น เราเห็นได้... เราทำรายได็... อย่างมากฯ ๓.ถ้าผมผิด ภาคกริยาที่๒ "ทำราย" ต้องมีภาคประธานเป็น "สัตว์ฯ" ใช่ไหม เช่นนั้น ผมก็ไม่เข้าใจ ช่วยสัมพันธ์ให้คำถามถูกต้องด้วย ขอขอบคุณใครที่ให้คำตอบ Good morning on beautiful Saturday From the sentense that you gave example "รายได้" is the one word. It cannot be seperated because if you seperate "ราย" and "ได้" that is not make sense. So " รายได้" is one word mean "income" "ปัจจุบันนี้จะเห็นได้ว่าสุนัขเป็นสัตว์ที่ทำรายได้ให้แก่ผู้ทำธุรกิจเกี่ยวกับสุนัขได้อย่างมากมาย" "Now we will see that dogs are animal that make a lot of incomes for who is doing business about dog" *Sorry if my English is not good But if you see the word "ราย" alone in any sentense that the meaning can be a classifier of the person or things. Example : ห้องเรียนนี้มีนักเรียนทั้งหมด 25 ราย this "ราย" mean a classifier of person. The full meaning in English is " This classroom has total 25 students" And also "ราย" can mix or combine with other words and that make a different meaning such as รายการ (list) รายชื่อ (list of names) เรียงราย (scatter about, line with, and orderly) รายงาน (report) เชียงราย (A province's name in the north of Thailand) etc. I wish this will make you clear about the word ราย and if you have any enquiries that I can help you please do not hesitate to make a question. Have a nice weekend Kroo Ae MTL School Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jay_Jay Posted November 29, 2008 Share Posted November 29, 2008 (edited) "ปัจจุบันนี้จะเห็นได้ว่าสุนัขเป็นสัตว์ที่ทำรายได้ให้แก่ผู้ทำธุรกิจเกี่ยวกับสุนัขได้อย่างมากมาย" I might idiomatically translate this as: "We can see that nowadays dogs have proved to be quite lucrative for people in the business of canines." Edited November 29, 2008 by Jay_Jay Link to comment Share on other sites More sharing options...
tgeezer Posted November 29, 2008 Author Share Posted November 29, 2008 (edited) [] Good morning on beautiful Saturday From the sentense that you gave example "รายได้" is the one word. It cannot be seperated because if you seperate "ราย" and "ได้" that is not make sense. So " รายได้" is one word mean "income" "ปัจจุบันนี้จะเห็นได้ว่าสุนัขเป็นสัตว์ที่ทำรายได้ให้แก่ผู้ทำธุรกิจเกี่ยวกับสุนัขได้อย่างมากมาย" "Now we will see that dogs are animal that make a lot of incomes for who is doing business about dog" *Sorry if my English is not good But if you see the word "ราย" alone in any sentense that the meaning can be a classifier of the person or things. Example : ห้องเรียนนี้มีนักเรียนทั้งหมด 25 ราย this "ราย" mean a classifier of person. The full meaning in English is " This classroom has total 25 students" And also "ราย" can mix or combine with other words and that make a different meaning such as รายการ (list) รายชื่อ (list of names) เรียงราย (scatter about, line with, and orderly) รายงาน (report) เชียงราย (A province's name in the north of Thailand) etc. I wish this will make you clear about the word ราย and if you have any enquiries that I can help you please do not hesitate to make a question. Have a nice weekend Kroo Ae MTL School Ah good morning to you also. กลัว"ไวไฟตก"จึงผมรีบตแบให้คนอืน แล้่วได้เห็นคำตอบของคูณ ไม่มีคำ "รายได้"ในพจนานุกรมเก่าแต่เจอได้ที่ฉบับใหม่ พ.ศ. ๒๕๔๓! "มีเงนหรือผลประโยชน์ได้รับ" คราวหนาจะค้นหาในทั้งสองเล่ม The whole piece of prose(คำประพันธ์) is an example of spacing and shows two paragraphs this is in the second the first already has talked about dogs as pets and guardsdogs. So: "Nowadays we see that dogs are animals which provide a great deal of business for dog related enterprises." You could say businesses again but like Thai it would sound boreing. There then follows เช่น เปิดร้านบริการขายอาหารสุนัข ร้านตัตขนสุนัข ตลอดถึงการจำหน่ายเสื้อผ้าและของเล่นนานาชนิดสำหรับสุนัข ฯลฯ "ตลอดถึง" does that express a feeling of superflousness, unnecessary things, more than required? for example "From "this" all the way up to "this" (on a scale relating to utility.") or is there no criticism implied? Edited November 29, 2008 by tgeezer Link to comment Share on other sites More sharing options...
tgeezer Posted November 29, 2008 Author Share Posted November 29, 2008 "ปัจจุบันนี้จะเห็นได้ว่าสุนัขเป็นสัตว์ที่ทำรายได้ให้แก่ผู้ทำธุรกิจเกี่ยวกับสุนัขได้อย่างมากมาย"I might idiomatically translate this as: "We can see that nowadays dogs have proved to be quite lucrative for people in the business of canines." Thanks, not trying to 'trump' your post we crossed; it takes me a while. Nice to get a reply for a change. Link to comment Share on other sites More sharing options...
tgeezer Posted November 29, 2008 Author Share Posted November 29, 2008 สำหรับคนที่เขียนได้อย่างมีคำถามอยู่ คือช่วยให้สัมพันธดีดีใ This should read: สำหรับคนที่เขียนเป็น ยังมีคำถามอยู่ I guess! Link to comment Share on other sites More sharing options...
AKC Posted December 17, 2008 Share Posted December 17, 2008 (edited) ในภาษาไทยไม่มี กิริยา "ทำราย" ค่ะ โดยปกติ ถ้าคำว่า "ราย" ที่อยู่โดดๆได้ โดยมีความหมายจะต้องมีหน้าที่เป็นคำลักษณะนามเท่านั้น แต่จะกลายเป็นคำนามเมื่อนำคำอื่นมาต่อท้ายเช่น รายได้ รายการ และเป็นคำคำคุณศัพท์เมื่อมีคำอื่นมาอยู่ข้างหน้าเช่นเรียงราย ส่วนคำว่า WตลอดจนW มีความหมายว่า "รวมถึง" หรือ also Edited December 17, 2008 by AKC Link to comment Share on other sites More sharing options...
tgeezer Posted December 17, 2008 Author Share Posted December 17, 2008 ในภาษาไทยไม่มี กิริยา "ทำราย" ค่ะ โดยปกติ ถ้าคำว่า "ราย" ที่อยู่โดดๆได้ โดยมีความหมายจะต้องมีหน้าที่เป็นคำลักษณะนามเท่านั้น แต่จะกลายเป็นคำนามเมื่อนำคำอื่นมาต่อท้ายเช่น รายได้ รายการ และเป็นคำคำคุณศัพท์เมื่อมีคำอื่นมาอยู่ข้างหน้าเช่นเรียงรายส่วนคำว่า WตลอดจนW มีความหมายว่า "รวมถึง" หรือ also ขอบคุณมากครับ เรียงราย ก.เรียงกันไปไม่ขาดระยะ สิ่งของที่เรียงรายเป็นอะไรครับ มีตัวอย่างให้ได้ไหม Link to comment Share on other sites More sharing options...
meadish_sweetball Posted December 18, 2008 Share Posted December 18, 2008 Makes me think of a beautiful song by Carawan: ร้อยดาวร้อยเดือนมา ร้อยดวงมาเรียงเป็นวง ร้อยใจสายใยยาว กูเกี่ยวดาวมาไว้ดิน ชาวนาผู้ขมขื่น เขาหยัดยืนขึ้นถือธง คือคนคงคู่คน เปล่งเสียงสู้เหนือภูพาน คือผู้ที่อยู่ป่า เป็นแนวหน้ากลางป่าเขา คือดาวที่วาวเงา อันทอดดวงเพื่อปวงชน ร้อยดาวร้อยเดือนมา ร้อยเคียวมาเรียงเป็นวง ร้อยชนที่ชูธรรม ชนจะนำไปชูไท Link to comment Share on other sites More sharing options...
tgeezer Posted December 18, 2008 Author Share Posted December 18, 2008 Makes me think of a beautiful song by Carawan:ร้อยดาวร้อยเดือนมา ร้อยดวงมาเรียงเป็นวง ร้อยใจสายใยยาว กูเกี่ยวดาวมาไว้ดิน ชาวนาผู้ขมขื่น เขาหยัดยืนขึ้นถือธง คือคนคงคู่คน เปล่งเสียงสู้เหนือภูพาน คือผู้ที่อยู่ป่า เป็นแนวหน้ากลางป่าเขา คือดาวที่วาวเงา อันทอดดวงเพื่อปวงชน ร้อยดาวร้อยเดือนมา ร้อยเคียวมาเรียงเป็นวง ร้อยชนที่ชูธรรม ชนจะนำไปชูไท Now I am hoplessly lost, I had to look up the first word ราย then เรียงราย to remind myself what I am talking about. Not much joy there, however lovely as it probably is, this song may not be the answer. I think it means chronological now, is that song chronological? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now