Skip to content
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Thailand News and Discussion Forum | ASEANNOW

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

Reu Mai หรือไม่

Featured Replies

Sometimes I come across the question tag REU MAI หรือไม่, which seems quite similar to หรือเปล่า.

Some examples:

ไม่แน่ใจว่าหลังการเลือกตั้งบ้านเมืองจะวุ่นวายหรือไม่ ไม่แน่ใจว่าจะเกิดอะไรขึ้น

"It is very uncertain whether our country will become chaotic after the election; we are uncertain as to what might occur."

http://www.thai-language.com/id/149374

From a written English test for Thais; my translation in brackets:

homely เป็นคำวิเศษณ์ใช่หรือไม่ [is the word 'homely' an adverb?]

เราใช้คำ informations และ luggages (รูปพหูพจน์) ได้หรือไม่ [Are the plural forms 'informations' and luggages' correct]?

สำนวน of course not ใช้ในการเขียนหรือไม่ [is the expression 'of course not' used in writing? (as opposed to just colloquially in speech)].

เมื่อกล่าวถึงบางสิ่งว่า ostentatious เราแสดงน้ำเสียงเห็นชอบสิ่งนั้นหรือไม่ [When we talk about something being ostentatious, does it imply approval or not?]

Can หรือไม่ and หรือเปล่า be used interchangeably, or is there a difference? Perhaps in formality, written /colloquial usage etc.

eg

I've heard คุณเป็นคนไทยรึป่าว. Can you also say คุณเป็นคนไทยรึไม่?

Or ชอบรึป่าว ชอบหรือไม่

Is there a difference between the two forms? I'm trying to get a feeling for when หรือไม่ is used.

Thanks in advance.

Edited by merck

After looking at my two Thai grammar books I've found the following:

David Smyth simply lists หรือไม่ as a variant of หรือเปล่า.

James Higbie suggests it is more formal and used mostly to replace หรือเปล่า in writing.

Higbie also has หรือไม่ listed as a conjunction meaning 'or if not' i.e. คุณเอาให้ผมหรือไม่ก็ฝากเพื่อนไว้ก็ได้.

Looking at your two examples this certainly seems to be the case. Personally, I'm pretty sure I've heard it in speech quite a bit, but certainly not as much as หรือเปล่า

Edited by withnail

I essentially agree with Higbie although as withnail points out it IS used in speech too, just not as much as หรือเปล่า .

Ditto what Meadish said, and another thought - while ไม่ has certainly one function, grammatically, and one meaning, เปล่า also has another lexical meaning (say, "empty", or "de/void of") while their grammatical functions can be similar or basically the same, เปล่า is not just a negative particle (please forgive my broker linguistic English).

  • 2 weeks later...
  • Author

Thanks withnail, meadish_sweetball and Barabbas.

Create an account or sign in to comment

Recently Browsing 0

  • No registered users viewing this page.

Account

Navigation

Search

Search

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.