merck Posted April 19, 2009 Share Posted April 19, 2009 (edited) Sometimes I come across the question tag REU MAI หรือไม่, which seems quite similar to หรือเปล่า. Some examples: ไม่แน่ใจว่าหลังการเลือกตั้งบ้านเมืองจะวุ่นวายหรือไม่ ไม่แน่ใจว่าจะเกิดอะไรขึ้น "It is very uncertain whether our country will become chaotic after the election; we are uncertain as to what might occur." http://www.thai-language.com/id/149374 From a written English test for Thais; my translation in brackets: homely เป็นคำวิเศษณ์ใช่หรือไม่ [is the word 'homely' an adverb?] เราใช้คำ informations และ luggages (รูปพหูพจน์) ได้หรือไม่ [Are the plural forms 'informations' and luggages' correct]? สำนวน of course not ใช้ในการเขียนหรือไม่ [is the expression 'of course not' used in writing? (as opposed to just colloquially in speech)]. เมื่อกล่าวถึงบางสิ่งว่า ostentatious เราแสดงน้ำเสียงเห็นชอบสิ่งนั้นหรือไม่ [When we talk about something being ostentatious, does it imply approval or not?] Can หรือไม่ and หรือเปล่า be used interchangeably, or is there a difference? Perhaps in formality, written /colloquial usage etc. eg I've heard คุณเป็นคนไทยรึป่าว. Can you also say คุณเป็นคนไทยรึไม่? Or ชอบรึป่าว ชอบหรือไม่ Is there a difference between the two forms? I'm trying to get a feeling for when หรือไม่ is used. Thanks in advance. Edited April 19, 2009 by merck Link to comment Share on other sites More sharing options...
withnail Posted April 19, 2009 Share Posted April 19, 2009 (edited) After looking at my two Thai grammar books I've found the following: David Smyth simply lists หรือไม่ as a variant of หรือเปล่า. James Higbie suggests it is more formal and used mostly to replace หรือเปล่า in writing. Higbie also has หรือไม่ listed as a conjunction meaning 'or if not' i.e. คุณเอาให้ผมหรือไม่ก็ฝากเพื่อนไว้ก็ได้. Looking at your two examples this certainly seems to be the case. Personally, I'm pretty sure I've heard it in speech quite a bit, but certainly not as much as หรือเปล่า Edited April 19, 2009 by withnail Link to comment Share on other sites More sharing options...
meadish_sweetball Posted April 20, 2009 Share Posted April 20, 2009 I essentially agree with Higbie although as withnail points out it IS used in speech too, just not as much as หรือเปล่า . Link to comment Share on other sites More sharing options...
Barabbas Posted April 20, 2009 Share Posted April 20, 2009 Ditto what Meadish said, and another thought - while ไม่ has certainly one function, grammatically, and one meaning, เปล่า also has another lexical meaning (say, "empty", or "de/void of") while their grammatical functions can be similar or basically the same, เปล่า is not just a negative particle (please forgive my broker linguistic English). Link to comment Share on other sites More sharing options...
merck Posted April 30, 2009 Author Share Posted April 30, 2009 Thanks withnail, meadish_sweetball and Barabbas. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now