Jump to content

The Correct Phrase For 'dont Look Back In Anger'


Recommended Posts

Posted

เดินหน้าไม่ต้องไปเหลี่ยวหลัง

I got told by a thai that this phrase means 'don't look back in anger'. Is this right?

Posted

เดินหน้าไปไม่ต้องเหลียวหลัง can be correct translation but I think there are also specific phases for the expression. Now I can think of:

- ให้มันแล้วๆ ไป

- ปล่อยให้สิ้นเรื่องสิ้นราวไป

Posted
เดินหน้าไม่ต้องไปเหลี่ยวหลัง

I got told by a thai that this phrase means 'don't look back in anger'. Is this right?

I would have thought 'Walk forward, there's no need to turn back'

Where does the 'anger' come into it? Is this a Thai idiom?

Posted

usually this phrase means Walk forward there's no need to turn back but sometime this can mean forget thing or feeling in the past.

Posted
usually this phrase means Walk forward there's no need to turn back but sometime this can mean forget thing or feeling in the past.

yes i intially took it to mean the former, but then heard it another context and got told it meant don't look back in anger as well.

thanks for you replies, greatly appreciated.

Posted
usually this phrase means Walk forward there's no need to turn back but sometime this can mean forget thing or feeling in the past.

yes i intially took it to mean the former, but then heard it another context and got told it meant don't look back in anger as well.

thanks for you replies, greatly appreciated.

Posted
- ให้มันแล้วๆ ไป
that's อิทธิ พลางกูร's song. :)

Yes! haha. When "Bird" ธงชัย sang สบายๆ, the word became popular too.

....Let it be = ช่างมันเถอะ

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...