GarryP Posted October 16, 2009 Share Posted October 16, 2009 What is เต้าฮู่ยี้ in English? I know what the product is and how it is used, but I have no idea of the correct English translation or equivalent. Can anyone help? Link to comment Share on other sites More sharing options...
SoftWater Posted October 16, 2009 Share Posted October 16, 2009 (edited) What is เต้าฮู่ยี้ in English? I know what the product is and how it is used, but I have no idea of the correct English translation or equivalent. Can anyone help? pickled bean curd, apparently. Kudos to Glenn's dictionary at thai-language.com - it was the only online dictionary that gave me an answer. I did like Google translator's answer though 'yahoo breast dam_n'. Right away, I suspected that something was not right about it... (for the record, i searched in Lexitron, Nontri, Hope Studio, Haas TDP, Google Translator, Bing & Thai2English, and finally, thai-language.com) Edited October 16, 2009 by SoftWater Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gary A Posted October 16, 2009 Share Posted October 16, 2009 My wife says it is a smelly seasoning most likely made from fermented bean curd. She says it is used like Palah and the Chinese like it. Link to comment Share on other sites More sharing options...
yoot Posted October 16, 2009 Share Posted October 16, 2009 As far as I know, it's called "fermented bean curd". Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rikker Posted October 16, 2009 Share Posted October 16, 2009 Other alternatives: "fermented tofu", "aged tofu". Also, it should be spelled เต้าหู้ยี้. Link to comment Share on other sites More sharing options...
SoftWater Posted October 16, 2009 Share Posted October 16, 2009 Other alternatives: "fermented tofu", "aged tofu".Also, it should be spelled เต้าหู้ยี้. Well done, Rikker. With this spelling, all the aforementioned dictionaries give the same answer ('pickled bean curd') EXCEPT Bing (which gives no answer) and Glenn's, which doesn't recognise this spelling itself , but does give a Thai->Thai definition from RID: อาหารเค็มของจีน ทำด้วยเต้าหู้ขาวหมัก Checking my print dictionary using Rikker's spelling, we do get "fermented tofu/bean curd". Since 'fermented' doesn't quite mean the same as 'pickled', and assuming the TV posters are correct that 'fermented' is the more accurate answer, I can only conclude that I'd better stop being lazy and go back to using my paper-based dictionaries in future. Link to comment Share on other sites More sharing options...
DavidHouston Posted October 16, 2009 Share Posted October 16, 2009 And, เต้าหู้ยี้ is the primary ingredient in MK Restaurant's Suki-yaki sauce! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johpa Posted October 16, 2009 Share Posted October 16, 2009 Fermented tofu. One of the oldest referenced prepared food items within Chinese culture. One use to be able to find homemade varieties sold out of homes in simple earthenware jars up north where there is a larger Haw population. It can be very pungent, quite potent, and terribly addictive. I confess, I love the stuff. It is commonly added to a morning bowl of khao tom, boiled rice porridge. I believe the "yii" refers to second in that it is the second formulation of the tofu after having been fermented or aged, or pickled or whatever you want to call the process that turns rather bland tofu into fireworks. Link to comment Share on other sites More sharing options...
mangkorn Posted October 16, 2009 Share Posted October 16, 2009 I believe the "yii" refers to second in that it is the second formulation of the tofu after having been fermented or aged, or pickled or whatever you want to call the process that turns rather bland tofu into fireworks. If it's a Chinese word, you may be right. On the other hand, here is an interesting entry in the RID: ยี้ [อุทาน] - คำที่เปล่งออกมาแสดงอาการรังเกียจสิ่งใดสิ่งหนึ่งเป็นต้น เช่น ยี้! เสื้อสกปรกอย่างนี้ยังจะเอามาให้อีก, อี๊ ก็ว่า That might be someone's reaction to those fireworks you describe... Link to comment Share on other sites More sharing options...
GarryP Posted October 19, 2009 Author Share Posted October 19, 2009 Just goes to show. I mentioned that I could not write Thai in a previous post so I asked a Thai secretary to spell it for me. Thanks for the help. Link to comment Share on other sites More sharing options...
sabaijai Posted October 19, 2009 Share Posted October 19, 2009 The most essential ingredient in เย็นตาโฟ (yen-ta-fo) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now