hiero Posted June 27, 2010 Share Posted June 27, 2010 Can you use these interchangeably, for example: ผมชอบอาหารแบบนี้ ผมชอบอาหารอย่างนี้ Pretty sure they both work, but is there a subtle difference, should one be used over the other depending on the context, subject, situation etc? Link to comment Share on other sites More sharing options...
bhoydy Posted June 27, 2010 Share Posted June 27, 2010 From Thai Reference Grammar General Terms - อย่าง is for smaller units of things, like kinds of food, while แบบ is for larger units, or types. เค้าสั่งอาหารสองอย่าง เป็นวัฒนธรรมแบบไทย This kind/that kind - These also mean 'like this/like that' and 'this/that style'. They can be put after nouns or used as the subjects of sentences. อย่าง can be used in two ways (also ยัง), the former is more formal. Link to comment Share on other sites More sharing options...
sarahsbloke Posted June 28, 2010 Share Posted June 28, 2010 wife says same Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now