Jump to content

Recommended Posts

Posted

Friends,

Here is a term from today's weekly magazine: "ซึมซาบ"

The RID has "ซึมซาบ ก. เอิบอาบเข้าไปทั่วถึง." which seems to mean, "to permeate throughout".

Lexitron has the following:

ซึมซาบ [V] touch; influence; affect; impress

Def. เอิบอาบเข้าไปทั่วถึง.

Sample: พระธรรมคำสั่งสอนของพระพุทธเจ้าซึมซาบเข้าไปในใจของพุทธศาสนิกชน

Note that the Lexitron Thai definition seems to go a bit farther than just "influence" or "affect".

If we look at the sample sentence, "พระธรรมคำสั่งสอนของพระพุทธเจ้าซึมซาบเข้าไปในใจของพุทธศาสนิกชน", it seems to reflect more of the RID definition. Would it be too much to render it:

"The teachings of the Buddha permeate the hearts and minds ofhis followers through and through." or would the Lexitron definition

"The teachings of the Buddha influence the hearts and minds of his followers." be more appropriate in this context?

The article, by Ajarn Nithi, includes this segment:

"ละคร (และหนัง) ไทยไม่ได้ต้องการแสดง"ชีวิต" อย่างละครและหนังฝรั่งซึ่งอาจหยิบเอาประสบการณ์บางส่วนในชีวิตของคนขึ้นมาเล่า แล้วทำให้คนดูได้เห็น"ชีวิต" ของเขาทั้งชีวิต-บุคลิกภาพ, ปมด้อย,ปมเด่น, ความฝัน, เงื่อนไขทางเศรษฐกิจสังคมที่แวดล้อมเขาอยู่,ทางเลือกที่มีจำกัด ฯลฯ จนคนดูซึมซาบ "ชีวิต" ของเขา"

I would take this to mean,

"Thai plays and movies do not wish to show "real lives" like foreign plays and movies do. [in the Thai theater, writers] choose to show perhaps only a portion of a character's life experiences. [Foreign movies] portray the entire lives of their characters – their personalities, their flaws, their strong points, their dreams, their surrounding social and economic conditions, their limited [life] choices, etc. Thus, the audience sees a multi-dimensional view of their lives.

Any thoughts on the meaning and usage of "ซึมซาบ" in these contexts? Thanks.

Posted

ซึมซาบ in both context should have different meanings.

1. In your sample about Buddha' teaching

ซึมซาบ may be a combination of ซึม (to seep, enter little by little) and ซ่าน (short of แผ่ซ่าน or ซาบซ่าน, meaning to permeate or infiltrate into)

2. As for Ajahn Niti's article

ซึมซาบ means to realize or be enlightened about ( or "see" as you have chosen)

IMO, ซึมซาบ is rarely used in everyday language.

Posted

รักโลก,

Thank you for your reply. I realize that in Thai there is a dramatic difference between the spoken language and the written language. (In English, depending on many factors, speakers and writers also have very different languages.) Many Thai words used in written Thai, including official language, press writing, and novels, for example, feature different vocabularies, syntaxes, and sentence structure. While no Thai actually talks like อาจารย์ นิธิ writes (even himself, I suspect), it is important to know the written Thai language is one wishes to access the vast library of Thai literature and become current in Thai affairs through the press.

Thanks again.

ซึมซาบ in both context should have different meanings.

1. In your sample about Buddha' teaching

ซึมซาบ may be a combination of ซึม (to seep, enter little by little) and ซ่าน (short of แผ่ซ่าน or ซาบซ่าน, meaning to permeate or infiltrate into)

2. As for Ajahn Niti's article

ซึมซาบ means to realize or be enlightened about ( or "see" as you have chosen)

IMO, ซึมซาบ is rarely used in everyday language.

Posted

You might try "absorb" or "appreciate".

But I think you're misreading part of the passage. The quotes are a bit confusing, since they're really only there for emphasis. ชีวิตของเขาทั้งชีวิต should be read as one phrase, I think, which means ซึ่ง and everything that follows modifies ละครและหนังฝรั่ง.

"ละคร (และหนัง) ไทยไม่ได้ต้องการแสดง"ชีวิต" อย่างละครและหนังฝรั่งซึ่งอาจหยิบเอาประสบการณ์บางส่วนในชีวิตของคนขึ้นมาเล่า แล้วทำให้คนดูได้เห็น"ชีวิต"ของเขาทั้งชีวิต-บุคลิกภาพ, ปมด้อย,ปมเด่น, ความฝัน, เงื่อนไขทางเศรษฐกิจสังคมที่แวดล้อมเขาอยู่,ทางเลือกที่มีจำกัด ฯลฯ จนคนดูซึมซาบ "ชีวิต" ของเขา"

Here's my attempt at translating this:

"Thai plays (and movies) do not show real life as is done in Western plays and movies, which select some aspect of life to portray and cause the audience to become witness to entire lives, complete with personalities, flaws, strengths, dreams, socioeconomic struggles and limited options, such that the audience comes to appreciate those lives."

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...