bhoydy 5 Posted September 22, 2010 Share Posted September 22, 2010 Hi, can you help me with a line i'm reading from a book please. โกรเวอร์จ้องหน้าผมเขม็งและพูดว่า The word i'm not sure about is เขม็ง. On looking it up i get gaze, stare or tightly twisted. It seems to being used as an adverb for จ้อง which already means to stare. So what about... Grover stared at my face intently and said Any help please Link to post Share on other sites More sharing options...
SoftWater 3 Posted September 22, 2010 Share Posted September 22, 2010 DS has the two together as a compound word: จ้องเขม็ง - to fix with one's eyes, to study, to glare at So I'd say your interpretation looks pretty good. Perhaps a less literal translation might be: "Grover looked me straight in the eye and said..." Link to post Share on other sites More sharing options...
rakloke 3 Posted September 22, 2010 Share Posted September 22, 2010 จ้องเขม็ง คือการมองแบบไม่กระพริบตา no blinking while staring at someone Link to post Share on other sites More sharing options...
bhoydy 5 Posted September 22, 2010 Author Share Posted September 22, 2010 Thanks Softwater and Rakloke. Link to post Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now