Jump to content

IKEA Products Make Thai Shoppers Blush


webfact

Recommended Posts

I've heard many Thais, and even Filipinos resident in Bangkok, calling the store 'Ih-kia' or 'Icky' rather than 'Ikea'. I know it sounds vaguely like the impolite 'I-hia' in Thai but even still ... it's name is Ikea.

I don't roll on the floor or look shocked when a Thai tells me his or her name is Poo or even Poo-Poo, or when someone says his name is Kant or Gunt. You know you've been here too long when you consider Supaporn, Titiporn and Wichaporn to be perfectly normal names like Mary, Jane and Rachel.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • Replies 104
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

I've heard many Thais, and even Filipinos resident in Bangkok, calling the store 'Ih-kia' or 'Icky' rather than 'Ikea'. I know it sounds vaguely like the impolite 'I-hia' in Thai but even still ... it's name is Ikea.

I don't roll on the floor or look shocked when a Thai tells me his or her name is Poo or even Poo-Poo, or when someone says his name is Kant or Gunt. You know you've been here too long when you consider Supaporn, Titiporn and Wichaporn to be perfectly normal names like Mary, Jane and Rachel.

Right on!

Link to comment
Share on other sites

A Profesor Kraft related that his neighbor in the Brookline Mass. phonebook,.

was an orthodox (can't ever change name) gentleman called "Hymen Kreme".

And a advertising exec. came forward with a 'new, short, catchy name '

for a new detergent product.

Wash your clothes with DREK!!!!

Of course the only jewish man at the presentation almost fell from his chair,

since in either hebrew or yiddish drek means fecal matter.

What's good for one national goose may get another national goose truly stuffed.

It is always good to have a local person with some knowledge of local customs,

when you open an new market, and give them enough clout to make changes if needed.

And i Thailand tell them they MUST speak up, that's their job...

Edited by animatic
Link to comment
Share on other sites

Remembering all those years ago, at school, 2 names came to mind -classmates- I will give the full name. Alfred Huckham, Isaac Hunt. the morning roll call was a brill start to the day.--and to add the ladies underwear company, label Fanny. TRUE

Link to comment
Share on other sites

In the british Air Force the mainstay of the Air Maritime fleet was an aircraft called the 'Nimrod'. My understanding is that the cousins in the states use the word Nimrod in the same context as Wank*r. It was always fun at the joint services flight exercises hearing the Brit maritime guys in the evening telling their American counterparts they were Nimrod Pilots.

Link to comment
Share on other sites

So what does redalen mean exactly in Thai? I have no idea what "getting to third base" means. Is that a euphemism for anal sex?

Oh my how the bases have changed! I can't even imagine what a home run would be!

Link to comment
Share on other sites

Check out this gem in Pondicherry, India.

post-68756-0-73606700-1338896646_thumb.j

The golden shower is the name of a flower, so reading that as a bit oooh aaahh missus is down to the individual. The one next door with the logo of an ejaculating penis however, crosses all linguistic barriers.

Link to comment
Share on other sites

Maybe one other posted has noted the fact that there are a half-dozen, at least, everyday Thai words that translate horribly into English, even if they are being mispronounced according to Thailand's rules of transliteration:

Phuket (I have overhead Indians, Australians, Europeans, and members of my own family get this one, hilariously, wrong)

Poon

Cum

Porn

Fuk

...

A well-rounded, thoughtful article would have included that for relative consideration and analysis. But this is Thailand and this article in from The Nation.

True. I don't think people with porn, wank, shit, phis and thitti in their names should be too coy about these things.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

What customer would stand there "reading the Ikea catalog aloud?" The linked story indicates that the Thai staff has been working on this for four years. What is "getting to third base" in Thailand? Does Thailand have bases? As in baseball? Is "third base" an actual expression as in American English?

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

My favourite is still when the Swedish weather-woman Ulrika Johnson, on UK breakfast-TV said ;

“Snow continues to fall across the country. I had a good eight inches last night,"

More funny because she kept reading the weather for a while until she noticed everyone else in the studio rolling around on the floor.

I always buy local furniture made by local craftsmen, its usually better than Ikea imo and supports family businesses.

thumbsup.gif

Edited by Yunla
Link to comment
Share on other sites

It happens to the best of companies. Rolls Royce almost called one of their cars Silver Mist. Mist apparently translates in German as sh_t.

Sound like the Mazda Laputa, which I believe means 'whore' in Spanish

You won't find many Mitsubishi Pajeros in Spanish speaking parts of the world as Pajero means.....<deleted>!

!

It was named after a wild cat oddly from Spanish speaking Argentina I think but is called a Montero in Spain and many a few other countries. In the UK it's called a Shogun although you often see the name Pajero on spare wheel covers and on imported vehicles.

Link to comment
Share on other sites

Or the time I was stopped by the BIB and found myself saying " I hear what you say, but I don't understand what I've done wrong." Or using the English word 'he' in a certain tone of voice...

I find it useful to stress the "Krap" at the end of each sentence.

Link to comment
Share on other sites

What customer would stand there "reading the Ikea catalog aloud?

Me,

when entering IKEA Thailand, starting to read the cataloge from the end, to the first page,

what is the title on the frontpage, when you wanted to leave the shop ???

PLEASE RETURN THE CATALOGE

this, you can read loud, w00t.gif

cause IKEA Thailand is the only one, with this habbit.

Link to comment
Share on other sites

Maybe one other posted has noted the fact that there are a half-dozen, at least, everyday Thai words that translate horribly into English, even if they are being mispronounced according to Thailand's rules of transliteration:

Phuket (I have overhead Indians, Australians, Europeans, and members of my own family get this one, hilariously, wrong)

Poon

Cum

Porn

Fuk

...

A well-rounded, thoughtful article would have included that for relative consideration and analysis. But this is Thailand and this article in from The Nation.

True. I don't think people with porn, wank, shit, phis and thitti in their names should be too coy about these things.

coy - there's another one

Link to comment
Share on other sites

Oh yeah...the good and innocent thai-people...how will they ever find peace after hearing a word like ....whatever it is they think they hear!?

BTW: in the German IKEA there was "GUDVIK" ...and it was a bed for children...!

Link to comment
Share on other sites

I worked in the US with a great guy who rejoiced in the name of Randy Baumgardner and he could never understand why the Brits would giggle when he was introduced.

I get the Randy (how to Brits shorten Randall?) but is the Baumgardner relevant somehow?

No Brit would be so cruel as to call a child Randall (though few things surprise me now), it would be like an American boy being called Horn!!

As for the Baumgardner bit, this is an obviously too subtle/too crass play on bum/baum and "gardner" referencing the rather unpleasant phrase "uphill gardening". Few jokes survive explanation as this case underlines!

Link to comment
Share on other sites

Sad story of a friend called Emma, engaged to be married, but it then was called off. The only thing that cheered her up was the fact that she had escaped a lifetime of childish giggles as her ex-prospective husband was called Simon Royds!!

Link to comment
Share on other sites

It happens to the best of companies. Rolls Royce almost called one of their cars Silver Mist. Mist apparently translates in German as sh_t.

Honda had to rename "fitta" to "jazz" in Sweden coz fitta means pussy :-o

Link to comment
Share on other sites

Be thankful if you are living in Thailand and purchasing from IKEA.

Their prices in Australia are almost double for the identical item.

It hasn't done much good, but they've had very bad publicity on TV Current Affairs programs.

Edited by fishhooks
Link to comment
Share on other sites

Mazda LaPuta (in spanish: "the whore")

Nissan Moco (in spanish: "booger")

Buick LaCrosse (in French: "masturbating teenagers") biggrin.png

Opel Ascona (in Spain and Portugal: "female genitalia")

Honda Fitta (in swedish and norwegian: "c u n t")

Dodge Swinger

thumbsup.gif

The Vauxhall 'Corsa' failed in, I think, Argentina as it was slang for gayboy.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.








×
×
  • Create New...